Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hu, Zhihua
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Roberto, Maria Teresa, Wang, Suoying
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/108728
Resumo: UIDB/03213/2020 UIDP/03213/2020
id RCAP_4707e490df0ab702d4b1f2a7d61397e8
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/108728
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-PortuguêsAbout the translation instances of Chinese aspectual particle 'guo' into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpusPartícula Aspetual ChinesaPartícula guoTraduçãoCorpus ParaleloPortuguêsChinese Aspectual ParticleParticle guoTranslationParallel CorpusPortugueseUIDB/03213/2020 UIDP/03213/2020O trabalho que apresentamos tem por objetivo analisar as ocorrências de conversão da partícula aspetual chinesa guo para o português. Em chinês, a partícula aspetual guo fica depois dos verbos, expressando o acontecimento das ações no passado e indicando o aspeto experiencial. Como em português não existe tal categoria de palavra, a função desempenhada por esta partícula aspetual chinesa, aquando da tradução, é transmitida em português por via de diferentes recursos sintáticos e lexicais. Para verificar as suas tendências de conversão para o português, recorremos a um corpus paralelo constituído por textos chineses e portugueses, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Mediante a análise dos exemplos encontrados no corpus em relação ao uso da partícula aspetual guo, procuramos discutir as possíveis orientações de conversão desta partícula aspetual para o português e, com isso, esperamos poder ajudar os tradutores a compreenderem e a dominarem essas possíveis conversões. // The research work, which we present here, seeks to analyse the conversion tendencies of the Chinese aspectual particle guo into Portuguese. In Chinese, the aspectual particle guo appears after verbs, expressing the actions in the past and indicating the experiential aspect. As in Portuguese there is no such word category, the functions performed by this Chinese aspectual particle, during the translation, are transmitted in Portuguese through different syntactic and lexical resources. To verify the conversion trends of this aspectual particle into Portuguese, we used a parallel corpus consisting of Chinese and Portuguese texts, with Chinese being the source language and Portuguese the target language. By analysing the results found in the corpus in relation to the use of the aspectual particle guo, we sought to discuss the possible conversion orientations of this aspectual particle into Portuguese and, in this way, we hope to help translators to understand and to master these possible conversions.Centro de Linguística da UNL (CLUNL)RUNHu, ZhihuaRoberto, Maria TeresaWang, Suoying2020-12-16T07:07:05Z2020-122020-12-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article19application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/108728por2183-9174PURE: 26835896https://doi.org/10.21814/diacritica.521info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:53:13Zoai:run.unl.pt:10362/108728Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:41:14.480482Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
About the translation instances of Chinese aspectual particle 'guo' into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
title Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
spellingShingle Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
Hu, Zhihua
Partícula Aspetual Chinesa
Partícula guo
Tradução
Corpus Paralelo
Português
Chinese Aspectual Particle
Particle guo
Translation
Parallel Corpus
Portuguese
title_short Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
title_full Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
title_fullStr Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
title_full_unstemmed Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
title_sort Sobre as instâncias de tradução da partícula aspetual chinesa 'guo' para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
author Hu, Zhihua
author_facet Hu, Zhihua
Roberto, Maria Teresa
Wang, Suoying
author_role author
author2 Roberto, Maria Teresa
Wang, Suoying
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Centro de Linguística da UNL (CLUNL)
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Hu, Zhihua
Roberto, Maria Teresa
Wang, Suoying
dc.subject.por.fl_str_mv Partícula Aspetual Chinesa
Partícula guo
Tradução
Corpus Paralelo
Português
Chinese Aspectual Particle
Particle guo
Translation
Parallel Corpus
Portuguese
topic Partícula Aspetual Chinesa
Partícula guo
Tradução
Corpus Paralelo
Português
Chinese Aspectual Particle
Particle guo
Translation
Parallel Corpus
Portuguese
description UIDB/03213/2020 UIDP/03213/2020
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-16T07:07:05Z
2020-12
2020-12-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/108728
url http://hdl.handle.net/10362/108728
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2183-9174
PURE: 26835896
https://doi.org/10.21814/diacritica.521
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 19
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138025681190912