Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Cláudia Andreia Espírito Santo
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/65821
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial
id RCAP_3a07d047a9e9aa0a8e23c4cd7b1d5aa1
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/65821
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocAppTranslation of idioms to chinese: the case of vocapp习语汉译: 以VOCAPP 为例EstágioExpressões idiomáticas portuguesasFlashcardsSensibilização culturalTradução português-chinêsCultural awarenessFlashcardsInternshipPortuguese idiom expressionsPortuguese-chinese translationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação EmpresarialO presente relatório tem como foco o estágio curricular realizado na empresa de flashcards VocApp, no âmbito do Mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial da Universidade do Minho. Neste relatório será abordado a tradução e os processos de tradução na criação dos cursos de flashcards, especificamente no que toca à tradução do chinês para o português. Serão também debatidos quais os problemas encontrados na tradução automática (TA) e o papel da sensibilização cultural na tradução. Por fim, serão analisadas quais as estratégias que se enquadram melhor na tentativa de tradução de expressões idiomáticas portuguesas para o chinêsThis report focuses on the curricular internship held at the VocApp flashcard company, as part of the master’s degree in Portuguese/Chinese Intercultural Studies: Translation, Training and Business Communication at the University of Minho. This report will cover translation and translation processes while creating courses of flashcards, specifically, regarding from Chinese to Portuguese translation. The issues founded by using machine translation (AT) and the role of cultural awareness in translation will also be discussed. Finally, it will be analyzed which strategies best fit the attempt to translate Portuguese idiom expressions to Chinese.本报告将结合我在VocApp 抽认卡公司实习经历,重点介绍我在米尼奥大学进 行的中葡跨文化研究。本报告将阐述在创作教学抽认卡过程中的翻译流程,特别是 中葡双语互译。 同时,机器翻译的问题以及文化意识在翻译环节所起到的作用也将给予讨论 最后,对于哪些策略更适合将葡萄牙语习语翻译成汉语将给予分析。Peixoto, BrunaUniversidade do MinhoSilva, Cláudia Andreia Espírito Santo20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/65821por202496651info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:19:05Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/65821Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:11:59.425722Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
Translation of idioms to chinese: the case of vocapp
习语汉译: 以VOCAPP 为例
title Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
spellingShingle Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
Silva, Cláudia Andreia Espírito Santo
Estágio
Expressões idiomáticas portuguesas
Flashcards
Sensibilização cultural
Tradução português-chinês
Cultural awareness
Flashcards
Internship
Portuguese idiom expressions
Portuguese-chinese translation
Humanidades::Outras Humanidades
title_short Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
title_full Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
title_fullStr Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
title_full_unstemmed Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
title_sort Tradução de expressões idiomáticas para chinês: um caso na VocApp
author Silva, Cláudia Andreia Espírito Santo
author_facet Silva, Cláudia Andreia Espírito Santo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Peixoto, Bruna
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Cláudia Andreia Espírito Santo
dc.subject.por.fl_str_mv Estágio
Expressões idiomáticas portuguesas
Flashcards
Sensibilização cultural
Tradução português-chinês
Cultural awareness
Flashcards
Internship
Portuguese idiom expressions
Portuguese-chinese translation
Humanidades::Outras Humanidades
topic Estágio
Expressões idiomáticas portuguesas
Flashcards
Sensibilização cultural
Tradução português-chinês
Cultural awareness
Flashcards
Internship
Portuguese idiom expressions
Portuguese-chinese translation
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Estudos Interculturais Português/Chinês: Tradução, Formação e Comunicação Empresarial
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
2020-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/65821
url http://hdl.handle.net/1822/65821
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202496651
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132552974303232