Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/32102 |
Resumo: | Apesar de ir deixando de ser usado como língua de comunicação ao longo dos tempos, o crioulo de Macau preservou a sua função de instrumento humorístico para a criação de obras literárias, dramatúrgicas ou musicais que hoje em dia são consideradas um importante património da comunidade macaense. Esta dissertação faz uma análise linguística destas obras à luz das teorias humorísticas mais correntes (Incongruência, Superioridade, Alívio, Teoria do Humor Semântico Baseado no Script e Teoria Geral do Humor Verbal), mostrando o modo como a narrativa macaense faz uso de técnicas como personagens-tipo com características linguísticas típicas do universo macaense, figuras de estilo, repetições e uso de léxico de línguas de substrato para marcar um contraste com o português, criando assim um universo narrativo e linguístico muito próprio da comunidade. Além disso, uma análise sociolinguística revela diferentes atitudes face a línguas e culturas circundantes e ao próprio crioulo. O português é retratado como uma herança histórico-cultural respeitada, algo que se vê na sua representação hiperformal. O inglês é visto como uma língua de oportunidades económicas para os jovens. O cantonês e os seus falantes, embora com forte presença demográfica em Macau, são retratados com algum desprezo, havendo uma tentativa de afastamento. Por fim, o próprio crioulo e os seus falantes são retratados como pouco sofisticados e antiquados, mas detentores de uma identidade única e a preservar em Macau. De um ponto de vista global, estas ideias permitem-nos pensar na relação entre linguística de contacto e humor, que, no caso de minorias ou comunidades pós-coloniais, costumam ser estudados em separado, embora o caso macaense evidencie uma estreita relação entre as duas áreas. |
id |
RCAP_3e71ff2124e0734059641d332eb608c9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/32102 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de MacauLíngua maquistaHumorDiscurso (Linguística)Literatura crioula de base portuguesaTeses de mestrado - 2018Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasApesar de ir deixando de ser usado como língua de comunicação ao longo dos tempos, o crioulo de Macau preservou a sua função de instrumento humorístico para a criação de obras literárias, dramatúrgicas ou musicais que hoje em dia são consideradas um importante património da comunidade macaense. Esta dissertação faz uma análise linguística destas obras à luz das teorias humorísticas mais correntes (Incongruência, Superioridade, Alívio, Teoria do Humor Semântico Baseado no Script e Teoria Geral do Humor Verbal), mostrando o modo como a narrativa macaense faz uso de técnicas como personagens-tipo com características linguísticas típicas do universo macaense, figuras de estilo, repetições e uso de léxico de línguas de substrato para marcar um contraste com o português, criando assim um universo narrativo e linguístico muito próprio da comunidade. Além disso, uma análise sociolinguística revela diferentes atitudes face a línguas e culturas circundantes e ao próprio crioulo. O português é retratado como uma herança histórico-cultural respeitada, algo que se vê na sua representação hiperformal. O inglês é visto como uma língua de oportunidades económicas para os jovens. O cantonês e os seus falantes, embora com forte presença demográfica em Macau, são retratados com algum desprezo, havendo uma tentativa de afastamento. Por fim, o próprio crioulo e os seus falantes são retratados como pouco sofisticados e antiquados, mas detentores de uma identidade única e a preservar em Macau. De um ponto de vista global, estas ideias permitem-nos pensar na relação entre linguística de contacto e humor, que, no caso de minorias ou comunidades pós-coloniais, costumam ser estudados em separado, embora o caso macaense evidencie uma estreita relação entre as duas áreas.Although it ceased to be used as a mean of communication over time, the Macanese creole kept its function as a humorous device for the creation of literary works, plays and songs which nowadays constitute an important legacy of the Macanese community. This dissertation analyses these works according to the current theories of humor (Incongruence, Superiority, Relief, Script-based Semantic Theory of Humor and General Theory of Verbal Humor), depicting how the Macanese narrative uses techniques, such as characters of the Macanese world who have specific linguistic features, figures of speech, repetition and words from substrate languages, in order to establish a contrast with the Portuguese language, thus creating a unique linguistic and narrative universe. Furthermore, a sociolinguistic analysis reveals different attitudes towards surrounding languages and cultures and the Creole itself. Portuguese is portrayed as a respected historical and cultural legacy due to its hyperformal representation. English is considered to be the language of economic opportunities for the youngsters. Cantonese and its speakers, despite their strong demographic presence, are portrayed with a certain contempt and disengagement from the Macanese community. Finally, the Creole itself and its speakers are portrayed as unsophisticated and old-fashioned, while still possessing a unique and identity worth preserving. In global terms, these ideas will allow us to consider the relationship between contact linguistics and humor which, when it comes to minorities or post-colonial societies, are usually studied individually, even though the Macanese case proves that there is a close relationship between them.Cardoso, HugoRepositório da Universidade de LisboaOliveira, João Pedro Marques Morgado Ferreira de2018-03-01T17:19:17Z2018-01-152017-09-112018-01-15T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/32102TID:201855070porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:26:04Zoai:repositorio.ul.pt:10451/32102Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:47:24.434554Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau |
title |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau |
spellingShingle |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau Oliveira, João Pedro Marques Morgado Ferreira de Língua maquista Humor Discurso (Linguística) Literatura crioula de base portuguesa Teses de mestrado - 2018 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau |
title_full |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau |
title_fullStr |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau |
title_full_unstemmed |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau |
title_sort |
Tóri di Babel : humor e língua na literatura em crioulo de Macau |
author |
Oliveira, João Pedro Marques Morgado Ferreira de |
author_facet |
Oliveira, João Pedro Marques Morgado Ferreira de |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Cardoso, Hugo Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, João Pedro Marques Morgado Ferreira de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua maquista Humor Discurso (Linguística) Literatura crioula de base portuguesa Teses de mestrado - 2018 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Língua maquista Humor Discurso (Linguística) Literatura crioula de base portuguesa Teses de mestrado - 2018 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
Apesar de ir deixando de ser usado como língua de comunicação ao longo dos tempos, o crioulo de Macau preservou a sua função de instrumento humorístico para a criação de obras literárias, dramatúrgicas ou musicais que hoje em dia são consideradas um importante património da comunidade macaense. Esta dissertação faz uma análise linguística destas obras à luz das teorias humorísticas mais correntes (Incongruência, Superioridade, Alívio, Teoria do Humor Semântico Baseado no Script e Teoria Geral do Humor Verbal), mostrando o modo como a narrativa macaense faz uso de técnicas como personagens-tipo com características linguísticas típicas do universo macaense, figuras de estilo, repetições e uso de léxico de línguas de substrato para marcar um contraste com o português, criando assim um universo narrativo e linguístico muito próprio da comunidade. Além disso, uma análise sociolinguística revela diferentes atitudes face a línguas e culturas circundantes e ao próprio crioulo. O português é retratado como uma herança histórico-cultural respeitada, algo que se vê na sua representação hiperformal. O inglês é visto como uma língua de oportunidades económicas para os jovens. O cantonês e os seus falantes, embora com forte presença demográfica em Macau, são retratados com algum desprezo, havendo uma tentativa de afastamento. Por fim, o próprio crioulo e os seus falantes são retratados como pouco sofisticados e antiquados, mas detentores de uma identidade única e a preservar em Macau. De um ponto de vista global, estas ideias permitem-nos pensar na relação entre linguística de contacto e humor, que, no caso de minorias ou comunidades pós-coloniais, costumam ser estudados em separado, embora o caso macaense evidencie uma estreita relação entre as duas áreas. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-09-11 2018-03-01T17:19:17Z 2018-01-15 2018-01-15T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/32102 TID:201855070 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/32102 |
identifier_str_mv |
TID:201855070 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134400696287232 |