Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.21814/diacritica.373 |
Resumo: | Este artigo trata de transferência reversa, isto é, a influência da L2 na L1, em situação de dominância da L1. Investiga-se a colocação pronominal clítica em complexos verbais no português brasileiro (PB) e no espanhol. O espanhol privilegia a próclise ao verbo auxiliar (posição pré-verbal/subida do clítico) ou a ênclise ao verbo principal (posição pós-verbal). O PB, por sua vez, perdeu a subida do clítico no século XIX. Embora a escola tente recuperar seu uso, a fala natural privilegia a próclise ao verbo principal (posição medial). Assim, em princípio, pode-se admitir que falantes escolarizados do PB aceitem a ordem com a subida do clítico. Por outro lado, uma aceitação plena da subida do clítico pode constituir um caso de transferência reversa, no contexto de falantes bilíngues de PB/espanhol. A fim de observar esse quadro, aplicou-se uma tarefa de leitura automonitorada com escala Likert para julgamento de gramaticalidade, manipulando a posição do clítico, em sentenças em português, a monolíngues de PB com alta escolaridade e bilíngues PB/espanhol. Os resultados demonstram que ambos grupos aceitam a subida do clítico, mas os bilíngues apresentam maior aceitação e são mais rápidos na leitura das sentenças em português com subida do clítico, sugerindo uma possível facilitação do espanhol no processamento de sentenças em português. |
id |
RCAP_3f884c3d9264affbe8dddd9e16de7769 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:journals.uminho.pt:article/5058 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portugueseTransferência reversa e colocação clítica um estudo com bilíngues Português Brasileiro e EspanholClitic placementReverse transferPortugueseSpanishColocação clíticaTransferência reversaPortuguêsEspanholEste artigo trata de transferência reversa, isto é, a influência da L2 na L1, em situação de dominância da L1. Investiga-se a colocação pronominal clítica em complexos verbais no português brasileiro (PB) e no espanhol. O espanhol privilegia a próclise ao verbo auxiliar (posição pré-verbal/subida do clítico) ou a ênclise ao verbo principal (posição pós-verbal). O PB, por sua vez, perdeu a subida do clítico no século XIX. Embora a escola tente recuperar seu uso, a fala natural privilegia a próclise ao verbo principal (posição medial). Assim, em princípio, pode-se admitir que falantes escolarizados do PB aceitem a ordem com a subida do clítico. Por outro lado, uma aceitação plena da subida do clítico pode constituir um caso de transferência reversa, no contexto de falantes bilíngues de PB/espanhol. A fim de observar esse quadro, aplicou-se uma tarefa de leitura automonitorada com escala Likert para julgamento de gramaticalidade, manipulando a posição do clítico, em sentenças em português, a monolíngues de PB com alta escolaridade e bilíngues PB/espanhol. Os resultados demonstram que ambos grupos aceitam a subida do clítico, mas os bilíngues apresentam maior aceitação e são mais rápidos na leitura das sentenças em português com subida do clítico, sugerindo uma possível facilitação do espanhol no processamento de sentenças em português.This study focuses on reverse transfer, that is, the influence of L2 on L1, in a dominance situation of L1. It investigates clitic collocation in verbal complexes in Brazilian Portuguese (BP) and Spanish. Spanish privileges proclisis to the auxiliary verb (pre-verbalposition/clitic climbing) orenclisis to the main verb (post-verbalposition). BP, in turn, lost clitic climbing in the XIX century. Although schooling tries to recover it, natural speech privileges proclisis to the main verb (medial position). Thus, in principle, it can be assumed that highly educated BP speakers may accept clitic climbing, regardless of any fluency in Spanish. On the other hand, full acceptance of clitic climbing may constitute a case of reverse transfer in the context of bilingual BP/high-proficiency Spanish speakers. In order to observe this situation, a self-paced reading experimental task with a Likert scale grammatical judgment was applied, manipulating the position of the clitic in Portuguese sentences with highly educated BP monolinguals and BP/high-proficiency Spanish bilinguals. The results show that both groups accept clitic climbing, but bilinguals accept it even more, and are faster in reading Portuguese sentences with clitic climbing, suggesting a possible Spanish facilitation in the Portuguese sentence processing.CEHUM2019-12-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.21814/diacritica.373https://doi.org/10.21814/diacritica.373Diacrítica; Vol. 33 N.º 2 (2019): Linguística Experimental e Variedades do Português; 141-155Diacrítica; Vol. 33 No. 2 (2019): Experimental Linguistics and Portuguese Language Varieties; 141-1552183-91740870-896710.21814/diacritica.33.2reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5058https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5058/5531Direitos de Autor (c) 2023 Thamyres Ribeiro da Silva Ramos, Marina Rosa Ana Augustoinfo:eu-repo/semantics/openAccessRamos, Thamyres Ribeiro da SilvaAugusto, Marina Rosa Ana2023-07-28T07:47:57Zoai:journals.uminho.pt:article/5058Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:34:41.284310Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese Transferência reversa e colocação clítica um estudo com bilíngues Português Brasileiro e Espanhol |
title |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese |
spellingShingle |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese Ramos, Thamyres Ribeiro da Silva Clitic placement Reverse transfer Portuguese Spanish Colocação clítica Transferência reversa Português Espanhol |
title_short |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese |
title_full |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese |
title_fullStr |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese |
title_full_unstemmed |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese |
title_sort |
Reverse transfer in clitic collocation a study on spanish and brazilian portuguese |
author |
Ramos, Thamyres Ribeiro da Silva |
author_facet |
Ramos, Thamyres Ribeiro da Silva Augusto, Marina Rosa Ana |
author_role |
author |
author2 |
Augusto, Marina Rosa Ana |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ramos, Thamyres Ribeiro da Silva Augusto, Marina Rosa Ana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Clitic placement Reverse transfer Portuguese Spanish Colocação clítica Transferência reversa Português Espanhol |
topic |
Clitic placement Reverse transfer Portuguese Spanish Colocação clítica Transferência reversa Português Espanhol |
description |
Este artigo trata de transferência reversa, isto é, a influência da L2 na L1, em situação de dominância da L1. Investiga-se a colocação pronominal clítica em complexos verbais no português brasileiro (PB) e no espanhol. O espanhol privilegia a próclise ao verbo auxiliar (posição pré-verbal/subida do clítico) ou a ênclise ao verbo principal (posição pós-verbal). O PB, por sua vez, perdeu a subida do clítico no século XIX. Embora a escola tente recuperar seu uso, a fala natural privilegia a próclise ao verbo principal (posição medial). Assim, em princípio, pode-se admitir que falantes escolarizados do PB aceitem a ordem com a subida do clítico. Por outro lado, uma aceitação plena da subida do clítico pode constituir um caso de transferência reversa, no contexto de falantes bilíngues de PB/espanhol. A fim de observar esse quadro, aplicou-se uma tarefa de leitura automonitorada com escala Likert para julgamento de gramaticalidade, manipulando a posição do clítico, em sentenças em português, a monolíngues de PB com alta escolaridade e bilíngues PB/espanhol. Os resultados demonstram que ambos grupos aceitam a subida do clítico, mas os bilíngues apresentam maior aceitação e são mais rápidos na leitura das sentenças em português com subida do clítico, sugerindo uma possível facilitação do espanhol no processamento de sentenças em português. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-12-16 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.21814/diacritica.373 https://doi.org/10.21814/diacritica.373 |
url |
https://doi.org/10.21814/diacritica.373 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5058 https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5058/5531 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 Thamyres Ribeiro da Silva Ramos, Marina Rosa Ana Augusto info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 Thamyres Ribeiro da Silva Ramos, Marina Rosa Ana Augusto |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
CEHUM |
publisher.none.fl_str_mv |
CEHUM |
dc.source.none.fl_str_mv |
Diacrítica; Vol. 33 N.º 2 (2019): Linguística Experimental e Variedades do Português; 141-155 Diacrítica; Vol. 33 No. 2 (2019): Experimental Linguistics and Portuguese Language Varieties; 141-155 2183-9174 0870-8967 10.21814/diacritica.33.2 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132073411215360 |