Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Buchicchio, Marianna
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/28715
Resumo: Neste trabalho propõe-se um fragmento de português controlado para a Tradução Automática. A linguagem controlada proposta é do tipo Machine-oriented Controlled Language (MOCL), ou seja, orientada para a máquina, em concreto, para a redação de textos a serem traduzidos por um sistema de tradução automática. Em termos de cobertura lexical, este fragmento não se destina a um domínio específico, pelo que, dado o seu carácter geral, pode ser utilizado para escrever textos diversos. O português controlado para a tradução automática para italiano proposto neste trabalho tem como objetivo a simplificação das estruturas dos textos de partida que causam problemas de tradução automática e, consequentemente, a eliminação, das ambiguidades, entre outros aspetos indutores de maus resultados, para se obter um output gramatical. Discute-se também uma “alternativa” à aplicação da linguagem controlada utilizando uma ferramenta disponibilizada pelo sistema de tradução automática SYSTRANet, demostrando-se que é possível resolver alguns problemas de tradução através da aplicação do português controlado e do auxílio de tal ferramenta. Por outras palavras, este fragmento de português controlado permite a redação controlada de textos cuja tradução produzirá resultados satisfatórios no que respeita aos fenómenos cobertos pelas regras apresentadas.
id RCAP_45d42663ea62dfdcd5549eea71e46677
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/28715
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Português controlado para a tradução automática : Português-ItalianoLíngua portuguesa - Tradução para italianoTradução automáticaTratamento automático da linguagem naturalTeses de mestrado - 2017Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasNeste trabalho propõe-se um fragmento de português controlado para a Tradução Automática. A linguagem controlada proposta é do tipo Machine-oriented Controlled Language (MOCL), ou seja, orientada para a máquina, em concreto, para a redação de textos a serem traduzidos por um sistema de tradução automática. Em termos de cobertura lexical, este fragmento não se destina a um domínio específico, pelo que, dado o seu carácter geral, pode ser utilizado para escrever textos diversos. O português controlado para a tradução automática para italiano proposto neste trabalho tem como objetivo a simplificação das estruturas dos textos de partida que causam problemas de tradução automática e, consequentemente, a eliminação, das ambiguidades, entre outros aspetos indutores de maus resultados, para se obter um output gramatical. Discute-se também uma “alternativa” à aplicação da linguagem controlada utilizando uma ferramenta disponibilizada pelo sistema de tradução automática SYSTRANet, demostrando-se que é possível resolver alguns problemas de tradução através da aplicação do português controlado e do auxílio de tal ferramenta. Por outras palavras, este fragmento de português controlado permite a redação controlada de textos cuja tradução produzirá resultados satisfatórios no que respeita aos fenómenos cobertos pelas regras apresentadas.In this study we propose a fragment of controlled Portuguese for machine translation into Italian. The Controlled Language here proposed is a Machineoriented Controlled Language (MOCL) and can be used to write texts that are destined to Machine Translation. This fragment, because of its peculiarities, is not created to cover a specific technical area but, instead, to write and than translate texts that belong to different areas. The scope of controlled Portuguese for machine translation into Italian here proposed is to simplify the structures of the source text which cause translation problems and, consequently, to eliminate ambiguities in order to obtain an acceptable output. In addition, we also discuss an “alternative” to the “traditional” controlled language, by using a tool offered by the machine translation system SYSTRANet. We demonstrated that is possible to resolve some of the translation problems analysed by using the controlled Portuguese and this translation tool. In other words, the fragment of controlled Portuguese here proposed allows the writing and the translation of texts written in this controlled language, so that the resulting translation is acceptable and "correct" because it follows the rules here presented.Marrafa, PalmiraRepositório da Universidade de LisboaBuchicchio, Marianna2017-08-21T09:31:08Z2017-05-0820162017-05-08T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/28715TID:201717379porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:20:43Zoai:repositorio.ul.pt:10451/28715Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:44:53.951989Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
title Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
spellingShingle Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
Buchicchio, Marianna
Língua portuguesa - Tradução para italiano
Tradução automática
Tratamento automático da linguagem natural
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
title_full Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
title_fullStr Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
title_full_unstemmed Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
title_sort Português controlado para a tradução automática : Português-Italiano
author Buchicchio, Marianna
author_facet Buchicchio, Marianna
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Marrafa, Palmira
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Buchicchio, Marianna
dc.subject.por.fl_str_mv Língua portuguesa - Tradução para italiano
Tradução automática
Tratamento automático da linguagem natural
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Língua portuguesa - Tradução para italiano
Tradução automática
Tratamento automático da linguagem natural
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Neste trabalho propõe-se um fragmento de português controlado para a Tradução Automática. A linguagem controlada proposta é do tipo Machine-oriented Controlled Language (MOCL), ou seja, orientada para a máquina, em concreto, para a redação de textos a serem traduzidos por um sistema de tradução automática. Em termos de cobertura lexical, este fragmento não se destina a um domínio específico, pelo que, dado o seu carácter geral, pode ser utilizado para escrever textos diversos. O português controlado para a tradução automática para italiano proposto neste trabalho tem como objetivo a simplificação das estruturas dos textos de partida que causam problemas de tradução automática e, consequentemente, a eliminação, das ambiguidades, entre outros aspetos indutores de maus resultados, para se obter um output gramatical. Discute-se também uma “alternativa” à aplicação da linguagem controlada utilizando uma ferramenta disponibilizada pelo sistema de tradução automática SYSTRANet, demostrando-se que é possível resolver alguns problemas de tradução através da aplicação do português controlado e do auxílio de tal ferramenta. Por outras palavras, este fragmento de português controlado permite a redação controlada de textos cuja tradução produzirá resultados satisfatórios no que respeita aos fenómenos cobertos pelas regras apresentadas.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2017-08-21T09:31:08Z
2017-05-08
2017-05-08T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/28715
TID:201717379
url http://hdl.handle.net/10451/28715
identifier_str_mv TID:201717379
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134370984886272