Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/27989 |
Resumo: | A importância da Tradução Automática (TA) prende-se com a necessidade de rapidez na comunicação, a qual está em constante evolução. Nas últimas décadas, de facto, a tradução automática tornou-se uma ferramenta imprescindível para um número cada vez maior de pessoas, visando a investigação neste âmbito a criação de sistemas de tradução automática de elevado desempenho, tanto em termos de eficiência como de qualidade. Apesar disso, posto que a máquina não pode substituir de forma totalmente satisfatória a tarefa do ser humano nesta matéria, os resultados da tradução podem apresentar inadequação ou agramaticalidade. Contudo, através da utilização das Linguagens Controladas (LC), ou seja da aplicação de um conjunto de restrições linguísticas aos textos de input, é possível obter resultados de melhor qualidade no texto de output. O presente trabalho tem como objetivo estabelecer um conjunto de restrições sintáticas bem definidas e apresentadas sob a forma de regras declarativas para o par linguístico italiano-português, sendo o italiano a língua de input e o português a língua de output. Desta maneira, são estabelecidas restrições aplicáveis à língua italiana que permitem a obtenção de melhores resultados na tradução para o português. Os tópicos linguísticos objeto de análise são o modo, a modalidade e o aspeto. O sistema de tradução automática de referência é o SystraNet, disponível gratuitamente online. A linguagem controlada elaborada no presente trabalho é de tipo MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), sendo que a alteração dos elementos linguísticos depende exclusivamente da aceitabilidade do resultado de tradução. |
id |
RCAP_5eba619a35647748c98ad8ff9ba30128 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/27989 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugêsLíngua italiana - Tradução para portuguêsLíngua italiana - Tradução automáticaLíngua portuguesa - Tradução automáticaTratamento automático da linguagem naturalTeses de mestrado - 2017Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasA importância da Tradução Automática (TA) prende-se com a necessidade de rapidez na comunicação, a qual está em constante evolução. Nas últimas décadas, de facto, a tradução automática tornou-se uma ferramenta imprescindível para um número cada vez maior de pessoas, visando a investigação neste âmbito a criação de sistemas de tradução automática de elevado desempenho, tanto em termos de eficiência como de qualidade. Apesar disso, posto que a máquina não pode substituir de forma totalmente satisfatória a tarefa do ser humano nesta matéria, os resultados da tradução podem apresentar inadequação ou agramaticalidade. Contudo, através da utilização das Linguagens Controladas (LC), ou seja da aplicação de um conjunto de restrições linguísticas aos textos de input, é possível obter resultados de melhor qualidade no texto de output. O presente trabalho tem como objetivo estabelecer um conjunto de restrições sintáticas bem definidas e apresentadas sob a forma de regras declarativas para o par linguístico italiano-português, sendo o italiano a língua de input e o português a língua de output. Desta maneira, são estabelecidas restrições aplicáveis à língua italiana que permitem a obtenção de melhores resultados na tradução para o português. Os tópicos linguísticos objeto de análise são o modo, a modalidade e o aspeto. O sistema de tradução automática de referência é o SystraNet, disponível gratuitamente online. A linguagem controlada elaborada no presente trabalho é de tipo MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), sendo que a alteração dos elementos linguísticos depende exclusivamente da aceitabilidade do resultado de tradução.The importance of Machine Translation (MT) rooted in the needs and constant evolution of rapid communication. During the last decade machine translation has become an essential tool for many people, as its main purpose has been aimed at the creation of automatic, high quality and high performance MT systems. Nevertheless, since a machine cannot fully replace the task of human beings, translation results can be inadequate or grammatically ill-formed. Through the application of Controlled Languages (CL), the usage of a set of language restrictions applied to natural languages, better quality results in the output text are obtained. This study aims at establishing a set of well defined syntax restrictions presented in the form of declarative rules for the Italian-Portuguese language pair, where Italian is the input language and Portuguese is the output language. When applied to the Italian language, these restrictions determine the improvement of translation results in Portuguese. The linguistic issues analysed are mood, modality and aspect. The machine translation system used is SystraNet, available online for free. The controlled language elaborated on is classified as MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), as the modification of the linguistic elements depends exclusively on the acceptability of the translation result.Marrafa, PalmiraRepositório da Universidade de LisboaBarberis, Giorgia2017-06-05T11:29:08Z2017-03-2920162017-03-29T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/27989TID:201689820porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:19:13Zoai:repositorio.ul.pt:10451/27989Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:44:14.181662Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês |
title |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês |
spellingShingle |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês Barberis, Giorgia Língua italiana - Tradução para português Língua italiana - Tradução automática Língua portuguesa - Tradução automática Tratamento automático da linguagem natural Teses de mestrado - 2017 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês |
title_full |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês |
title_fullStr |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês |
title_full_unstemmed |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês |
title_sort |
Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês |
author |
Barberis, Giorgia |
author_facet |
Barberis, Giorgia |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Marrafa, Palmira Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barberis, Giorgia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua italiana - Tradução para português Língua italiana - Tradução automática Língua portuguesa - Tradução automática Tratamento automático da linguagem natural Teses de mestrado - 2017 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Língua italiana - Tradução para português Língua italiana - Tradução automática Língua portuguesa - Tradução automática Tratamento automático da linguagem natural Teses de mestrado - 2017 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
A importância da Tradução Automática (TA) prende-se com a necessidade de rapidez na comunicação, a qual está em constante evolução. Nas últimas décadas, de facto, a tradução automática tornou-se uma ferramenta imprescindível para um número cada vez maior de pessoas, visando a investigação neste âmbito a criação de sistemas de tradução automática de elevado desempenho, tanto em termos de eficiência como de qualidade. Apesar disso, posto que a máquina não pode substituir de forma totalmente satisfatória a tarefa do ser humano nesta matéria, os resultados da tradução podem apresentar inadequação ou agramaticalidade. Contudo, através da utilização das Linguagens Controladas (LC), ou seja da aplicação de um conjunto de restrições linguísticas aos textos de input, é possível obter resultados de melhor qualidade no texto de output. O presente trabalho tem como objetivo estabelecer um conjunto de restrições sintáticas bem definidas e apresentadas sob a forma de regras declarativas para o par linguístico italiano-português, sendo o italiano a língua de input e o português a língua de output. Desta maneira, são estabelecidas restrições aplicáveis à língua italiana que permitem a obtenção de melhores resultados na tradução para o português. Os tópicos linguísticos objeto de análise são o modo, a modalidade e o aspeto. O sistema de tradução automática de referência é o SystraNet, disponível gratuitamente online. A linguagem controlada elaborada no presente trabalho é de tipo MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), sendo que a alteração dos elementos linguísticos depende exclusivamente da aceitabilidade do resultado de tradução. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2017-06-05T11:29:08Z 2017-03-29 2017-03-29T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/27989 TID:201689820 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/27989 |
identifier_str_mv |
TID:201689820 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134364135587840 |