Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barberis, Giorgia
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/27989
Resumo: A importância da Tradução Automática (TA) prende-se com a necessidade de rapidez na comunicação, a qual está em constante evolução. Nas últimas décadas, de facto, a tradução automática tornou-se uma ferramenta imprescindível para um número cada vez maior de pessoas, visando a investigação neste âmbito a criação de sistemas de tradução automática de elevado desempenho, tanto em termos de eficiência como de qualidade. Apesar disso, posto que a máquina não pode substituir de forma totalmente satisfatória a tarefa do ser humano nesta matéria, os resultados da tradução podem apresentar inadequação ou agramaticalidade. Contudo, através da utilização das Linguagens Controladas (LC), ou seja da aplicação de um conjunto de restrições linguísticas aos textos de input, é possível obter resultados de melhor qualidade no texto de output. O presente trabalho tem como objetivo estabelecer um conjunto de restrições sintáticas bem definidas e apresentadas sob a forma de regras declarativas para o par linguístico italiano-português, sendo o italiano a língua de input e o português a língua de output. Desta maneira, são estabelecidas restrições aplicáveis à língua italiana que permitem a obtenção de melhores resultados na tradução para o português. Os tópicos linguísticos objeto de análise são o modo, a modalidade e o aspeto. O sistema de tradução automática de referência é o SystraNet, disponível gratuitamente online. A linguagem controlada elaborada no presente trabalho é de tipo MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), sendo que a alteração dos elementos linguísticos depende exclusivamente da aceitabilidade do resultado de tradução.
id RCAP_5eba619a35647748c98ad8ff9ba30128
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/27989
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugêsLíngua italiana - Tradução para portuguêsLíngua italiana - Tradução automáticaLíngua portuguesa - Tradução automáticaTratamento automático da linguagem naturalTeses de mestrado - 2017Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasA importância da Tradução Automática (TA) prende-se com a necessidade de rapidez na comunicação, a qual está em constante evolução. Nas últimas décadas, de facto, a tradução automática tornou-se uma ferramenta imprescindível para um número cada vez maior de pessoas, visando a investigação neste âmbito a criação de sistemas de tradução automática de elevado desempenho, tanto em termos de eficiência como de qualidade. Apesar disso, posto que a máquina não pode substituir de forma totalmente satisfatória a tarefa do ser humano nesta matéria, os resultados da tradução podem apresentar inadequação ou agramaticalidade. Contudo, através da utilização das Linguagens Controladas (LC), ou seja da aplicação de um conjunto de restrições linguísticas aos textos de input, é possível obter resultados de melhor qualidade no texto de output. O presente trabalho tem como objetivo estabelecer um conjunto de restrições sintáticas bem definidas e apresentadas sob a forma de regras declarativas para o par linguístico italiano-português, sendo o italiano a língua de input e o português a língua de output. Desta maneira, são estabelecidas restrições aplicáveis à língua italiana que permitem a obtenção de melhores resultados na tradução para o português. Os tópicos linguísticos objeto de análise são o modo, a modalidade e o aspeto. O sistema de tradução automática de referência é o SystraNet, disponível gratuitamente online. A linguagem controlada elaborada no presente trabalho é de tipo MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), sendo que a alteração dos elementos linguísticos depende exclusivamente da aceitabilidade do resultado de tradução.The importance of Machine Translation (MT) rooted in the needs and constant evolution of rapid communication. During the last decade machine translation has become an essential tool for many people, as its main purpose has been aimed at the creation of automatic, high quality and high performance MT systems. Nevertheless, since a machine cannot fully replace the task of human beings, translation results can be inadequate or grammatically ill-formed. Through the application of Controlled Languages (CL), the usage of a set of language restrictions applied to natural languages, better quality results in the output text are obtained. This study aims at establishing a set of well defined syntax restrictions presented in the form of declarative rules for the Italian-Portuguese language pair, where Italian is the input language and Portuguese is the output language. When applied to the Italian language, these restrictions determine the improvement of translation results in Portuguese. The linguistic issues analysed are mood, modality and aspect. The machine translation system used is SystraNet, available online for free. The controlled language elaborated on is classified as MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), as the modification of the linguistic elements depends exclusively on the acceptability of the translation result.Marrafa, PalmiraRepositório da Universidade de LisboaBarberis, Giorgia2017-06-05T11:29:08Z2017-03-2920162017-03-29T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/27989TID:201689820porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:19:13Zoai:repositorio.ul.pt:10451/27989Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:44:14.181662Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
title Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
spellingShingle Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
Barberis, Giorgia
Língua italiana - Tradução para português
Língua italiana - Tradução automática
Língua portuguesa - Tradução automática
Tratamento automático da linguagem natural
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
title_full Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
title_fullStr Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
title_full_unstemmed Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
title_sort Italiano controlado para tradução automática : italiano - portugês
author Barberis, Giorgia
author_facet Barberis, Giorgia
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Marrafa, Palmira
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Barberis, Giorgia
dc.subject.por.fl_str_mv Língua italiana - Tradução para português
Língua italiana - Tradução automática
Língua portuguesa - Tradução automática
Tratamento automático da linguagem natural
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Língua italiana - Tradução para português
Língua italiana - Tradução automática
Língua portuguesa - Tradução automática
Tratamento automático da linguagem natural
Teses de mestrado - 2017
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description A importância da Tradução Automática (TA) prende-se com a necessidade de rapidez na comunicação, a qual está em constante evolução. Nas últimas décadas, de facto, a tradução automática tornou-se uma ferramenta imprescindível para um número cada vez maior de pessoas, visando a investigação neste âmbito a criação de sistemas de tradução automática de elevado desempenho, tanto em termos de eficiência como de qualidade. Apesar disso, posto que a máquina não pode substituir de forma totalmente satisfatória a tarefa do ser humano nesta matéria, os resultados da tradução podem apresentar inadequação ou agramaticalidade. Contudo, através da utilização das Linguagens Controladas (LC), ou seja da aplicação de um conjunto de restrições linguísticas aos textos de input, é possível obter resultados de melhor qualidade no texto de output. O presente trabalho tem como objetivo estabelecer um conjunto de restrições sintáticas bem definidas e apresentadas sob a forma de regras declarativas para o par linguístico italiano-português, sendo o italiano a língua de input e o português a língua de output. Desta maneira, são estabelecidas restrições aplicáveis à língua italiana que permitem a obtenção de melhores resultados na tradução para o português. Os tópicos linguísticos objeto de análise são o modo, a modalidade e o aspeto. O sistema de tradução automática de referência é o SystraNet, disponível gratuitamente online. A linguagem controlada elaborada no presente trabalho é de tipo MOCL (Machine-Oriented Controlled Language), sendo que a alteração dos elementos linguísticos depende exclusivamente da aceitabilidade do resultado de tradução.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2017-06-05T11:29:08Z
2017-03-29
2017-03-29T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/27989
TID:201689820
url http://hdl.handle.net/10451/27989
identifier_str_mv TID:201689820
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134364135587840