A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/55736 |
Resumo: | O trabalho que aqui se apresenta consiste num ensaio que vai além do trabalho realizado durante o estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, sendo composto, não só por um relatório das actividades desenvolvidas no âmbito do estágio realizado (que se centra na localização de conteúdos digitais), mas incorporando também secções sobre linguística educacional, o papel da tradução e das novas tecnologias no ensino de línguas estrangeiras e um caso de estudo, com foco na legendagem intra-linguística. O tema desta tese teve como ponto de partida o trabalho realizado durante o período de estágio na Elsa Corp., que consistiu na localização de uma aplicação de telemóvel de apoio ao ensino de línguas, direcionado a falantes que tenham o inglês como língua não-materna e que desejem melhorar a sua pronúncia nesta língua, assim como expandir as suas competências na língua inglesa. A localização foi feita de inglês para coreano, pelo que as características particulares da língua coreana são também brevemente apresentadas e discutidas neste trabalho. Em seguida, foco-me sobre o que é a localização, como esta se diferencia da tradução tradicional e faço um estado da arte sobre esta questão, apresentando o trabalho de autores que se debruçam sobre as práticas de localização, muitas vezes defendendo opiniões em polos opostos. Listo também algumas ferramentas e programas relevantes no âmbito do processo de localização, avaliando também os prós e os contras da sua utilização. O trabalho de localização de uma aplicação no contexto da aprendizagem de línguas levou-me a desenvolver investigação sobre formas como a tradução pode ser usada como ferramenta de ao ensino e à aprendizagem de línguas. O leque de leituras que fiz de autores que escreveram sobre o tema e que apresento neste trabalho procura reunir, de maneira concisa, essa informação num único sítio, actualizando-a e adicionando informação relevante, assim como estabelecendo ligações entre as diferentes áreas do conhecimento envolvidas: Tradução e Linguística Educacional, ou mais propriamente, Ensino de Línguas Estrangeiras usando a tradução como ferramenta de apoio à aquisição linguística. |
id |
RCAP_4cd8825cf284945028024b32c3b8153e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/55736 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguasTraduçãoLínguas - Estudo e ensinoLegendagemLocalização (Informática)Relatórios de estágio de mestrado - 2022Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO trabalho que aqui se apresenta consiste num ensaio que vai além do trabalho realizado durante o estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, sendo composto, não só por um relatório das actividades desenvolvidas no âmbito do estágio realizado (que se centra na localização de conteúdos digitais), mas incorporando também secções sobre linguística educacional, o papel da tradução e das novas tecnologias no ensino de línguas estrangeiras e um caso de estudo, com foco na legendagem intra-linguística. O tema desta tese teve como ponto de partida o trabalho realizado durante o período de estágio na Elsa Corp., que consistiu na localização de uma aplicação de telemóvel de apoio ao ensino de línguas, direcionado a falantes que tenham o inglês como língua não-materna e que desejem melhorar a sua pronúncia nesta língua, assim como expandir as suas competências na língua inglesa. A localização foi feita de inglês para coreano, pelo que as características particulares da língua coreana são também brevemente apresentadas e discutidas neste trabalho. Em seguida, foco-me sobre o que é a localização, como esta se diferencia da tradução tradicional e faço um estado da arte sobre esta questão, apresentando o trabalho de autores que se debruçam sobre as práticas de localização, muitas vezes defendendo opiniões em polos opostos. Listo também algumas ferramentas e programas relevantes no âmbito do processo de localização, avaliando também os prós e os contras da sua utilização. O trabalho de localização de uma aplicação no contexto da aprendizagem de línguas levou-me a desenvolver investigação sobre formas como a tradução pode ser usada como ferramenta de ao ensino e à aprendizagem de línguas. O leque de leituras que fiz de autores que escreveram sobre o tema e que apresento neste trabalho procura reunir, de maneira concisa, essa informação num único sítio, actualizando-a e adicionando informação relevante, assim como estabelecendo ligações entre as diferentes áreas do conhecimento envolvidas: Tradução e Linguística Educacional, ou mais propriamente, Ensino de Línguas Estrangeiras usando a tradução como ferramenta de apoio à aquisição linguística.The work here presented consists in an essay that goes beyond the work done during my internship, comprised, not only by a report of the developed activities done in the scope of the internship program (which has its focus on digital content localization), but also incorporates sections about educational linguistics, the role translation and the new technologies play in the teaching of foreign languages and a case study, with focus on intralinguistic subtitles. This dissertation's theme came from the work carried out during the internship at Elsa Corp., localizing a cellphone app for language teaching aid, directed at non-native English speakers who wish to improve their pronunciation in this language, as well as expand their English skills. The localization was done from English to Korean, reason for which the particular characteristics of the Korean language, as its history, will be briefly put into context in this work. Next, I dive into what localization is, how it differs from traditional translation, I present the status quo on this issue and I do a literary survey of authors that have dwelled in localization practices, often defending polar opposite opinions. I also list some tools and programs relevant to the localization process, comparing its usage's cons and pros. Localizing an app, in the context of language learning, has led me to search ways of how translations can be used as a tool to assist language learning and teaching. The extensive research I read of authors that have written about the subject, and that I introduce in this dissertation, tries to gather, in a concise manner, this information in one single place, updating it and adding new information pertaining to the subject, as well as establish connections between the different areas of knowledge involved: Translation and Educational Linguistics, or more precisely, Foreign Language Teaching using translation as a tool to support linguistic acquisition.Mendes, SaraRepositório da Universidade de LisboaTrindade, Dinis Rai de Almeida2023-01-09T15:13:46Z2022-11-092022-08-102022-11-09T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/55736TID:203103963porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T01:18:40Zoai:repositorio.ul.pt:10451/55736Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:06:20.644688Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas |
title |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas |
spellingShingle |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas Trindade, Dinis Rai de Almeida Tradução Línguas - Estudo e ensino Legendagem Localização (Informática) Relatórios de estágio de mestrado - 2022 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas |
title_full |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas |
title_fullStr |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas |
title_full_unstemmed |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas |
title_sort |
A tradução como ferramenta de apoio ao ensino de línguas |
author |
Trindade, Dinis Rai de Almeida |
author_facet |
Trindade, Dinis Rai de Almeida |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Mendes, Sara Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Trindade, Dinis Rai de Almeida |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Línguas - Estudo e ensino Legendagem Localização (Informática) Relatórios de estágio de mestrado - 2022 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Tradução Línguas - Estudo e ensino Legendagem Localização (Informática) Relatórios de estágio de mestrado - 2022 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
O trabalho que aqui se apresenta consiste num ensaio que vai além do trabalho realizado durante o estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, sendo composto, não só por um relatório das actividades desenvolvidas no âmbito do estágio realizado (que se centra na localização de conteúdos digitais), mas incorporando também secções sobre linguística educacional, o papel da tradução e das novas tecnologias no ensino de línguas estrangeiras e um caso de estudo, com foco na legendagem intra-linguística. O tema desta tese teve como ponto de partida o trabalho realizado durante o período de estágio na Elsa Corp., que consistiu na localização de uma aplicação de telemóvel de apoio ao ensino de línguas, direcionado a falantes que tenham o inglês como língua não-materna e que desejem melhorar a sua pronúncia nesta língua, assim como expandir as suas competências na língua inglesa. A localização foi feita de inglês para coreano, pelo que as características particulares da língua coreana são também brevemente apresentadas e discutidas neste trabalho. Em seguida, foco-me sobre o que é a localização, como esta se diferencia da tradução tradicional e faço um estado da arte sobre esta questão, apresentando o trabalho de autores que se debruçam sobre as práticas de localização, muitas vezes defendendo opiniões em polos opostos. Listo também algumas ferramentas e programas relevantes no âmbito do processo de localização, avaliando também os prós e os contras da sua utilização. O trabalho de localização de uma aplicação no contexto da aprendizagem de línguas levou-me a desenvolver investigação sobre formas como a tradução pode ser usada como ferramenta de ao ensino e à aprendizagem de línguas. O leque de leituras que fiz de autores que escreveram sobre o tema e que apresento neste trabalho procura reunir, de maneira concisa, essa informação num único sítio, actualizando-a e adicionando informação relevante, assim como estabelecendo ligações entre as diferentes áreas do conhecimento envolvidas: Tradução e Linguística Educacional, ou mais propriamente, Ensino de Línguas Estrangeiras usando a tradução como ferramenta de apoio à aquisição linguística. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-11-09 2022-08-10 2022-11-09T00:00:00Z 2023-01-09T15:13:46Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/55736 TID:203103963 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/55736 |
identifier_str_mv |
TID:203103963 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134616244715520 |