Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/55856 |
Resumo: | O presente relatório baseia-se no trabalho realizado durante o estágio curricular no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Pretende-se, a partir do trabalho realizado, realçar questões de tradução relacionadas com a área do ensino de línguas e salientar a importância da atividade nesta área. O primeiro capítulo do relatório inclui uma apresentação da entidade de acolhimento, assim como uma descrição detalhada do trabalho executado durante o estágio. Também é apresentada a metodologia utilizada, o trabalho colaborativo entre mim e outra estagiária e a descrição e características de cada texto traduzido. No segundo capítulo, expõem-se várias teorias sobre a área da Tradução, com foco na tradução do texto técnico. Neste capítulo, existe uma discussão ampla dos conceitos de “Tradução” e “Texto Técnico”, navegando as ideias, por vezes contraditórias, de vários autores, e uma reflexão sobre a tradução de manuais e guias de utilizador de áreas de especialidade, o papel do tradutor (nomeadamente no que toca a textos técnicos) e o processo de retroversão. No terceiro e último capítulo, faz-se uma análise sobre a área do ensino de línguas e, de seguida, sobre questões de tradução que ocorreram durante o estágio, sendo estas divididas em vários subtipos: questões lexicais (tendo estas o maior volume), questões morfossintáticas e sintáticas e questões sintático-semânticas. Por fim, reflete-se sobre o processo de revisão, considerado essencial durante a realização do estágio. |
id |
RCAP_1e8f86ec2a7809207856941f1082bfe1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/55856 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguasLinguagem científica e técnica - TraduçãoTerminologiaLínguas - Estudo e ensinoTraduçãoRelatórios de estágio de mestrado - 2022Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente relatório baseia-se no trabalho realizado durante o estágio curricular no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Pretende-se, a partir do trabalho realizado, realçar questões de tradução relacionadas com a área do ensino de línguas e salientar a importância da atividade nesta área. O primeiro capítulo do relatório inclui uma apresentação da entidade de acolhimento, assim como uma descrição detalhada do trabalho executado durante o estágio. Também é apresentada a metodologia utilizada, o trabalho colaborativo entre mim e outra estagiária e a descrição e características de cada texto traduzido. No segundo capítulo, expõem-se várias teorias sobre a área da Tradução, com foco na tradução do texto técnico. Neste capítulo, existe uma discussão ampla dos conceitos de “Tradução” e “Texto Técnico”, navegando as ideias, por vezes contraditórias, de vários autores, e uma reflexão sobre a tradução de manuais e guias de utilizador de áreas de especialidade, o papel do tradutor (nomeadamente no que toca a textos técnicos) e o processo de retroversão. No terceiro e último capítulo, faz-se uma análise sobre a área do ensino de línguas e, de seguida, sobre questões de tradução que ocorreram durante o estágio, sendo estas divididas em vários subtipos: questões lexicais (tendo estas o maior volume), questões morfossintáticas e sintáticas e questões sintático-semânticas. Por fim, reflete-se sobre o processo de revisão, considerado essencial durante a realização do estágio.This report is based on the work completed during a curricular internship at Camões, Instituto da Cooperação e da Língua, as part of the master’s degree in Translation offered by Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Its aim is to highlight phenomena in translation connected to language teaching, as well as the importance of translation in this area, through samples of the work completed during the internship. The first chapter of the report includes a presentation of the organization and a detailed description of the work completed during the internship. It also presents the methodology that was used, the collaborative work between me and another intern and the description and characteristics of each translated text. The second chapter examines various theories on Translation, focusing on technical texts. In this chapter, I discuss the concepts of “Translation” and “Technical Text”, navigating the sometimes-contradictory ideas of different authors. There are also reflections on the translation of specialized manuals and user guides, the role of the translator (especially in translating technical texts) and L1 to L2 translation. On the third and last chapter, there is an analysis of language teaching as a subject matter in translation, followed by the analysis of selected translation phenomena that were relevant during the internship. These are divided into various subtypes: lexical issues (which are predominant), morphosyntactic and syntactic issues and syntactic-semantic issues. Finally, there is a reflection on the revision process, considered essential throughout the internship.Móia, Telmo LopesRepositório da Universidade de LisboaSoeiro, Joana Outerelo João2023-01-13T16:40:43Z2022-12-092022-09-102022-12-09T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/55856TID:203121147porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T01:18:43Zoai:repositorio.ul.pt:10451/55856Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:06:27.783761Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas |
title |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas |
spellingShingle |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas Soeiro, Joana Outerelo João Linguagem científica e técnica - Tradução Terminologia Línguas - Estudo e ensino Tradução Relatórios de estágio de mestrado - 2022 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas |
title_full |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas |
title_fullStr |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas |
title_full_unstemmed |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas |
title_sort |
Relatório de Estágio no Camões, I.P.: a tradução e a área do ensino de línguas |
author |
Soeiro, Joana Outerelo João |
author_facet |
Soeiro, Joana Outerelo João |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Móia, Telmo Lopes Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Soeiro, Joana Outerelo João |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Linguagem científica e técnica - Tradução Terminologia Línguas - Estudo e ensino Tradução Relatórios de estágio de mestrado - 2022 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Linguagem científica e técnica - Tradução Terminologia Línguas - Estudo e ensino Tradução Relatórios de estágio de mestrado - 2022 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
O presente relatório baseia-se no trabalho realizado durante o estágio curricular no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, no âmbito do Mestrado em Tradução da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Pretende-se, a partir do trabalho realizado, realçar questões de tradução relacionadas com a área do ensino de línguas e salientar a importância da atividade nesta área. O primeiro capítulo do relatório inclui uma apresentação da entidade de acolhimento, assim como uma descrição detalhada do trabalho executado durante o estágio. Também é apresentada a metodologia utilizada, o trabalho colaborativo entre mim e outra estagiária e a descrição e características de cada texto traduzido. No segundo capítulo, expõem-se várias teorias sobre a área da Tradução, com foco na tradução do texto técnico. Neste capítulo, existe uma discussão ampla dos conceitos de “Tradução” e “Texto Técnico”, navegando as ideias, por vezes contraditórias, de vários autores, e uma reflexão sobre a tradução de manuais e guias de utilizador de áreas de especialidade, o papel do tradutor (nomeadamente no que toca a textos técnicos) e o processo de retroversão. No terceiro e último capítulo, faz-se uma análise sobre a área do ensino de línguas e, de seguida, sobre questões de tradução que ocorreram durante o estágio, sendo estas divididas em vários subtipos: questões lexicais (tendo estas o maior volume), questões morfossintáticas e sintáticas e questões sintático-semânticas. Por fim, reflete-se sobre o processo de revisão, considerado essencial durante a realização do estágio. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-12-09 2022-09-10 2022-12-09T00:00:00Z 2023-01-13T16:40:43Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/55856 TID:203121147 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/55856 |
identifier_str_mv |
TID:203121147 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134617247154176 |