A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dias, Maria Manuela Rocher Vieira
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/8086
Resumo: Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução, em Inglês
id RCAP_576f09ebdb74213dd3a500c79b7b167f
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/8086
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentenceTraduçãoHumorSonoridadeTrocadilhos(In)VisibilidadeEquivalênciaDissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução, em InglêsUm texto literário humorístico representa a priori um grande desafio para qualquer tradutor, sobretudo devido ao facto de assentar sobretudo na utilização de trocadilhos que, quase sempre, apenas fazem sentido nos contextos linguístico e cultural de partida. Todavia, quando esses trocadilhos resultam do facto de o protagonista do romance sofrer de dificuldades auditivas e de aqueles ocorrerem em diálogos com várias referências culturais muito específicas, conduzindo a situações hilariantes e caricatas, o acto tradutório acarreta novas dificuldades. Neste caso, o tradutor terá de assegurar a transposição das sonoridades, conjugando-a com a necessidade de as introduzir num contexto em que produzam o mesmo efeito conseguido no original, mas que faça sentido na língua e cultura de chegada. A presente dissertação pretende, assim, tentar encontrar respostas para questões como as seguintes: de que forma(s) poderá o tradutor construir um diálogo em língua portuguesa, mantendo quer o efeito sonoro do trocadilho, quer o ambiente cómico em que aquele se insere? Que estratégias poderá utilizar, de modo a transmitir o conteúdo das referências culturais, próprias de um universo anglo-saxónico, para português, sem descurar a manutenção do humor? Ao tentarmos encontrar algumas respostas para as perguntas enunciadas, fundamentando-as, sempre que possível, nas teorias da tradução, em geral, e nas do humor, em particular, pretendemos, com este trabalho, discutir as problemáticas da tradução do humor e da sonoridade das palavras na versão portuguesa da obra Deaf Sentence, de David Lodge, por Tânia Ganho, publicada sob o título A Vida em Surdina.Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de LisboaRUNDias, Maria Manuela Rocher Vieira2012-102012-10-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/8086porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T03:40:31Zoai:run.unl.pt:10362/8086Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:17:56.103321Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
title A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
spellingShingle A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
Dias, Maria Manuela Rocher Vieira
Tradução
Humor
Sonoridade
Trocadilhos
(In)Visibilidade
Equivalência
title_short A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
title_full A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
title_fullStr A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
title_full_unstemmed A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
title_sort A problemática da tradução do humor e da sonoridade das palavras em "A vida em surdina"/ deaf sentence
author Dias, Maria Manuela Rocher Vieira
author_facet Dias, Maria Manuela Rocher Vieira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Dias, Maria Manuela Rocher Vieira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Humor
Sonoridade
Trocadilhos
(In)Visibilidade
Equivalência
topic Tradução
Humor
Sonoridade
Trocadilhos
(In)Visibilidade
Equivalência
description Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Tradução, em Inglês
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10
2012-10-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/8086
url http://hdl.handle.net/10362/8086
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137826091040768