A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Elesbão, Lucas de Freitas
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/254911
Resumo: Com base em textos teóricos sobre humor, jogos de palavras e suas traduções, este trabalho apresenta uma exploração da tradução de humor no meio acadêmico no mundo e no Brasil. Ao estabelecer um panorama histórico, desde o desenvolvimento cognitivo que possibilita o humor, passando por sua primeira menção em estudos e até o presente, constata-se que os temas ainda são vistos com certa desconsideração – ainda que não tanto como no passado. Torna-se evidente a multidisciplinaridade como indispensável para os estudos do humor, uma vez que seus fatores sociais, culturais e linguísticos são indissociáveis. Para a observação da tradução de humor, apresenta-se uma análise prática de dajare, trocadilhos japoneses considerados como típicos de homens de meia-idade. Utilizando a transcriação proposta por Haroldo de Campos como estratégia tradutória, busca-se evidenciar este tipo de jogo de palavras e valorizar estudos em línguas menos exploradas no meio acadêmico brasileiro, como o japonês.
id UFRGS-2_bd1c59323a4ae5dfe44dd660cf13080e
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/254911
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Elesbão, Lucas de FreitasLucena, Karina de Castilhos2023-02-18T03:28:51Z2022http://hdl.handle.net/10183/254911001162718Com base em textos teóricos sobre humor, jogos de palavras e suas traduções, este trabalho apresenta uma exploração da tradução de humor no meio acadêmico no mundo e no Brasil. Ao estabelecer um panorama histórico, desde o desenvolvimento cognitivo que possibilita o humor, passando por sua primeira menção em estudos e até o presente, constata-se que os temas ainda são vistos com certa desconsideração – ainda que não tanto como no passado. Torna-se evidente a multidisciplinaridade como indispensável para os estudos do humor, uma vez que seus fatores sociais, culturais e linguísticos são indissociáveis. Para a observação da tradução de humor, apresenta-se uma análise prática de dajare, trocadilhos japoneses considerados como típicos de homens de meia-idade. Utilizando a transcriação proposta por Haroldo de Campos como estratégia tradutória, busca-se evidenciar este tipo de jogo de palavras e valorizar estudos em línguas menos exploradas no meio acadêmico brasileiro, como o japonês.Based on works about humor, wordplay and their translation, this undergraduate thesis presents an examination of humor translation in academia in the world and in Brazil. By establishing a historic overview that goes from the cognitive developments that make humor possible, its first mention in studies and how it is seen in the present day, it is noticed that the subject is still viewed with certain disregard – although not like in the past. It becomes evident that multidisciplinarity is essential for humor studies, since its social, cultural and linguistic factors are inseparable. For the investigation of humor translation, a practical examination of dajare, puns in the Japanese language commonly seen as typical of middle-aged men, is presented. Through the use of transcreation, a concept proposed by Haroldo de Campos, as a translation strategy, the goal is to highlight this type of wordplay and to promote studies in less explored languages, such as Japanese, in academia in Brazil.application/pdfporAnálise literáriaTraduçãoHumorTranscriçãoTrocadilhos e jogos de palavrasTranscreationJapanese translationpunHumor translationDajareA tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajareinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2022Letras: Habilitação em Tradutor Português e Japonês: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001162718.pdf.txt001162718.pdf.txtExtracted Texttext/plain121090http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/254911/2/001162718.pdf.txt961ae8411056207e58d27f671ba492feMD52ORIGINAL001162718.pdfTexto completoapplication/pdf772061http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/254911/1/001162718.pdf7b5c1d34826cc67f08b6e831ed7ac300MD5110183/2549112023-02-19 04:23:43.877249oai:www.lume.ufrgs.br:10183/254911Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-02-19T06:23:43Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
title A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
spellingShingle A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
Elesbão, Lucas de Freitas
Análise literária
Tradução
Humor
Transcrição
Trocadilhos e jogos de palavras
Transcreation
Japanese translation
pun
Humor translation
Dajare
title_short A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
title_full A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
title_fullStr A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
title_full_unstemmed A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
title_sort A tradução de trocadilhos humorísticos através da transcriação de dajare
author Elesbão, Lucas de Freitas
author_facet Elesbão, Lucas de Freitas
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Elesbão, Lucas de Freitas
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Lucena, Karina de Castilhos
contributor_str_mv Lucena, Karina de Castilhos
dc.subject.por.fl_str_mv Análise literária
Tradução
Humor
Transcrição
Trocadilhos e jogos de palavras
topic Análise literária
Tradução
Humor
Transcrição
Trocadilhos e jogos de palavras
Transcreation
Japanese translation
pun
Humor translation
Dajare
dc.subject.eng.fl_str_mv Transcreation
Japanese translation
pun
dc.subject.spa.fl_str_mv Humor translation
Dajare
description Com base em textos teóricos sobre humor, jogos de palavras e suas traduções, este trabalho apresenta uma exploração da tradução de humor no meio acadêmico no mundo e no Brasil. Ao estabelecer um panorama histórico, desde o desenvolvimento cognitivo que possibilita o humor, passando por sua primeira menção em estudos e até o presente, constata-se que os temas ainda são vistos com certa desconsideração – ainda que não tanto como no passado. Torna-se evidente a multidisciplinaridade como indispensável para os estudos do humor, uma vez que seus fatores sociais, culturais e linguísticos são indissociáveis. Para a observação da tradução de humor, apresenta-se uma análise prática de dajare, trocadilhos japoneses considerados como típicos de homens de meia-idade. Utilizando a transcriação proposta por Haroldo de Campos como estratégia tradutória, busca-se evidenciar este tipo de jogo de palavras e valorizar estudos em línguas menos exploradas no meio acadêmico brasileiro, como o japonês.
publishDate 2022
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-02-18T03:28:51Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/254911
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001162718
url http://hdl.handle.net/10183/254911
identifier_str_mv 001162718
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/254911/2/001162718.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/254911/1/001162718.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 961ae8411056207e58d27f671ba492fe
7b5c1d34826cc67f08b6e831ed7ac300
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447331288383488