Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ferreira, Ana Teresa Ribeiro
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/7833
Resumo: Este Trabalho de Projeto tem como objeto a tradução para Língua Portuguesa do conto Babylon Revisited do autor norte-americano F. Scott Fitzgerald, publicado pela primeira vez em 1931 na revista semanal Saturday Evenning Post. Na primeira parte do trabalho, procedeu-se a uma apresentação da vida e obra do autor, análise do conto e do contexto histórico e sócio-económico em que ambos se inserem. Na segunda parte faz-se uma exposição das teorias de tradução que mais diretamente influenciaram o presente trabalho, assim como uma reflexão sobre as dificuldades que surgiram durante o trabalho de tradução e a justificação acerca das soluções encontradas e do processo decisivo.
id RCAP_68a8f18473a56564f169215843dc500b
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/7833
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott FitzgeraldFitzgeraldLoucos anos 20Era do dazzTradução literáriaContoBabylon revisitedMétodos de traduçãoJazz ageLiterary translationTranslation methodsRoaring twentiesShort-storyTraduçãoEste Trabalho de Projeto tem como objeto a tradução para Língua Portuguesa do conto Babylon Revisited do autor norte-americano F. Scott Fitzgerald, publicado pela primeira vez em 1931 na revista semanal Saturday Evenning Post. Na primeira parte do trabalho, procedeu-se a uma apresentação da vida e obra do autor, análise do conto e do contexto histórico e sócio-económico em que ambos se inserem. Na segunda parte faz-se uma exposição das teorias de tradução que mais diretamente influenciaram o presente trabalho, assim como uma reflexão sobre as dificuldades que surgiram durante o trabalho de tradução e a justificação acerca das soluções encontradas e do processo decisivo.The object of this Project/ Master Thesis consists of the translation into Portuguese of F. Scott Fitzgerald’s short-story Babylon Revisited. This short-story was first published in 1931 on Saturday Evenning Post’s weekly magazine. The first part consists of a presentation of the author’s life and work, as well as an analysis of the short-story and the historical, social and economic context that they are both part of. The second part exposes the translation theories which most directly influenced this work. It also contains some observations about the difficulties encountered during the translation work and explanations about the way they were solved and the decision-making process.Veloso, Maria Manuela RibeiroRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoFerreira, Ana Teresa Ribeiro2016-03-09T16:23:48Z201520162015-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/7833TID:201254026porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:48:29Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/7833Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:28:14.023366Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
title Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
spellingShingle Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
Ferreira, Ana Teresa Ribeiro
Fitzgerald
Loucos anos 20
Era do dazz
Tradução literária
Conto
Babylon revisited
Métodos de tradução
Jazz age
Literary translation
Translation methods
Roaring twenties
Short-story
Tradução
title_short Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
title_full Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
title_fullStr Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
title_full_unstemmed Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
title_sort Tradução comentada do conto "Babylon revisited" de F. Scott Fitzgerald
author Ferreira, Ana Teresa Ribeiro
author_facet Ferreira, Ana Teresa Ribeiro
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Veloso, Maria Manuela Ribeiro
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Ana Teresa Ribeiro
dc.subject.por.fl_str_mv Fitzgerald
Loucos anos 20
Era do dazz
Tradução literária
Conto
Babylon revisited
Métodos de tradução
Jazz age
Literary translation
Translation methods
Roaring twenties
Short-story
Tradução
topic Fitzgerald
Loucos anos 20
Era do dazz
Tradução literária
Conto
Babylon revisited
Métodos de tradução
Jazz age
Literary translation
Translation methods
Roaring twenties
Short-story
Tradução
description Este Trabalho de Projeto tem como objeto a tradução para Língua Portuguesa do conto Babylon Revisited do autor norte-americano F. Scott Fitzgerald, publicado pela primeira vez em 1931 na revista semanal Saturday Evenning Post. Na primeira parte do trabalho, procedeu-se a uma apresentação da vida e obra do autor, análise do conto e do contexto histórico e sócio-económico em que ambos se inserem. Na segunda parte faz-se uma exposição das teorias de tradução que mais diretamente influenciaram o presente trabalho, assim como uma reflexão sobre as dificuldades que surgiram durante o trabalho de tradução e a justificação acerca das soluções encontradas e do processo decisivo.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2015-01-01T00:00:00Z
2016-03-09T16:23:48Z
2016
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/7833
TID:201254026
url http://hdl.handle.net/10400.22/7833
identifier_str_mv TID:201254026
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131378039652352