O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/24682 |
Resumo: | Esta dissertação pretende avaliar em que medida o uso do inglês nos sítios Web da Administração Pública em Portugal é promotor de acessibilidade linguística, identificando o público-alvo de residentes estrangeiros que não dominam o português e levando a cabo um estudo de casos múltiplos aplicado às versões inglesas de três sítios Web da Administração Central com diferentes temáticas, conteúdos e ferramentas: Portal do Governo, Diário da República Eletrónico e ePortugal. Com base no enquadramento teórico realizado, foram estabelecidos critérios de recolha e análise de dados dos sítios Web, reproduzindo a experiência do utilizador e testando a possibilidade de encontrar, compreender e utilizar a informação e as ferramentas necessárias à satisfação das suas necessidades, caraterizando os sítios Web quanto ao volume de traduções existentes, à sua qualidade e à navegação no sítio Web em inglês. A análise dos dados recolhidos evidencia diferentes estratégias de apresentação da versão inglesa adotadas pelos três sítios Web. Em dois sítios Web os conteúdos traduzidos apresentados na versão inglesa não correspondem à totalidade dos conteúdos da versão portuguesa. No entanto, a versão inglesa está integralmente em inglês, o que permite ao utilizador uma navegação sem constrangimentos linguísticos. O terceiro sítio Web reproduz na sua versão inglesa todos os conteúdos da versão portuguesa, mas nem todos estão traduzidos, o que coloca obstáculos à sua compreensão e utilização. Todos os sítios Web mantêm um registo corrente, como o da versão original, e um discurso inglês fluente, embora com alguns erros assinalados, que não comprometem a compreensão global da mensagem. Esta investigação contribui para o conhecimento da acessibilidade linguística proporcionada pela tradução em inglês dos sítios Web da Administração Pública em Portugal através dos exemplares estudados, apontando outros caminhos de investigação no sentido de ampliar o leque de plataformas a analisar, uma vez que existem serviços públicos digitais que não apresentam alternativa linguística ao português. |
id |
RCAP_6c8422683f0a76f6916d1fc181d8a114 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/24682 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de casoAcessibilidade linguísticaAdministração públicaInglêsTradução de sítios WebLanguage accessibilityEnglishPublic administrationWebsite translationTraduçãoEsta dissertação pretende avaliar em que medida o uso do inglês nos sítios Web da Administração Pública em Portugal é promotor de acessibilidade linguística, identificando o público-alvo de residentes estrangeiros que não dominam o português e levando a cabo um estudo de casos múltiplos aplicado às versões inglesas de três sítios Web da Administração Central com diferentes temáticas, conteúdos e ferramentas: Portal do Governo, Diário da República Eletrónico e ePortugal. Com base no enquadramento teórico realizado, foram estabelecidos critérios de recolha e análise de dados dos sítios Web, reproduzindo a experiência do utilizador e testando a possibilidade de encontrar, compreender e utilizar a informação e as ferramentas necessárias à satisfação das suas necessidades, caraterizando os sítios Web quanto ao volume de traduções existentes, à sua qualidade e à navegação no sítio Web em inglês. A análise dos dados recolhidos evidencia diferentes estratégias de apresentação da versão inglesa adotadas pelos três sítios Web. Em dois sítios Web os conteúdos traduzidos apresentados na versão inglesa não correspondem à totalidade dos conteúdos da versão portuguesa. No entanto, a versão inglesa está integralmente em inglês, o que permite ao utilizador uma navegação sem constrangimentos linguísticos. O terceiro sítio Web reproduz na sua versão inglesa todos os conteúdos da versão portuguesa, mas nem todos estão traduzidos, o que coloca obstáculos à sua compreensão e utilização. Todos os sítios Web mantêm um registo corrente, como o da versão original, e um discurso inglês fluente, embora com alguns erros assinalados, que não comprometem a compreensão global da mensagem. Esta investigação contribui para o conhecimento da acessibilidade linguística proporcionada pela tradução em inglês dos sítios Web da Administração Pública em Portugal através dos exemplares estudados, apontando outros caminhos de investigação no sentido de ampliar o leque de plataformas a analisar, uma vez que existem serviços públicos digitais que não apresentam alternativa linguística ao português.This dissertation seeks to assess to what extent the use of English in public administration websites in Portugal promotes language accessibility, determining the target audience of foreign residents with limited Portuguese proficiency, and conducting a multiple-case study focused on the English versions of three central government websites that cover different themes, contents and tools: Portal do Governo (Government Portal), Diário da República Eletrónico (Electronic Official Journal) and ePortugal. The developed theoretical framework grounded the establishment of criteria for website data collection and analysis, reproducing the experience of website users and testing their possibility of finding, understanding and using the information and tools required to meet their needs, characterizing the websites as to the volume of translations provided, their quality and navigation on the websites in English. The analysis of the collected data shows that different strategies have been adopted regarding the presentation the English version of the websites. On two of them, the translated content presented in the English version does not correspond to all the content in the Portuguese version. However, the English version is entirely in English, allowing users to browse it without linguistic constraints. The third website’s English version reproduces all the content of its Portuguese version, but not all of it is translated, which makes it difficult to understand and use. All the websites maintain a neutral register, similar to that of the original version, and fluent English speech, although with a few mistakes, which do not threaten the overall understanding of the message. The research conducted on these platforms contributes to the knowledge on language accessibility provided by the English translation of public administration websites, suggesting further research paths that may widen the scope of platforms under analysis, considering that a set of digital public services still do not offer any language options other than Portuguese..Albuquerque, Alexandra Marina Nunes deRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoFerreira, Maria José de Carvalho2024-01-25T11:14:07Z2023-11-172023-11-17T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/24682TID:203482999porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-31T01:50:11Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/24682Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:59:04.462329Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso |
title |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso |
spellingShingle |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso Ferreira, Maria José de Carvalho Acessibilidade linguística Administração pública Inglês Tradução de sítios Web Language accessibility English Public administration Website translation Tradução |
title_short |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso |
title_full |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso |
title_fullStr |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso |
title_full_unstemmed |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso |
title_sort |
O uso do inglês nos websites da Administração Pública em Portugal como promotor da acessibilidade linguística: um estudo de caso |
author |
Ferreira, Maria José de Carvalho |
author_facet |
Ferreira, Maria José de Carvalho |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Albuquerque, Alexandra Marina Nunes de Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira, Maria José de Carvalho |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Acessibilidade linguística Administração pública Inglês Tradução de sítios Web Language accessibility English Public administration Website translation Tradução |
topic |
Acessibilidade linguística Administração pública Inglês Tradução de sítios Web Language accessibility English Public administration Website translation Tradução |
description |
Esta dissertação pretende avaliar em que medida o uso do inglês nos sítios Web da Administração Pública em Portugal é promotor de acessibilidade linguística, identificando o público-alvo de residentes estrangeiros que não dominam o português e levando a cabo um estudo de casos múltiplos aplicado às versões inglesas de três sítios Web da Administração Central com diferentes temáticas, conteúdos e ferramentas: Portal do Governo, Diário da República Eletrónico e ePortugal. Com base no enquadramento teórico realizado, foram estabelecidos critérios de recolha e análise de dados dos sítios Web, reproduzindo a experiência do utilizador e testando a possibilidade de encontrar, compreender e utilizar a informação e as ferramentas necessárias à satisfação das suas necessidades, caraterizando os sítios Web quanto ao volume de traduções existentes, à sua qualidade e à navegação no sítio Web em inglês. A análise dos dados recolhidos evidencia diferentes estratégias de apresentação da versão inglesa adotadas pelos três sítios Web. Em dois sítios Web os conteúdos traduzidos apresentados na versão inglesa não correspondem à totalidade dos conteúdos da versão portuguesa. No entanto, a versão inglesa está integralmente em inglês, o que permite ao utilizador uma navegação sem constrangimentos linguísticos. O terceiro sítio Web reproduz na sua versão inglesa todos os conteúdos da versão portuguesa, mas nem todos estão traduzidos, o que coloca obstáculos à sua compreensão e utilização. Todos os sítios Web mantêm um registo corrente, como o da versão original, e um discurso inglês fluente, embora com alguns erros assinalados, que não comprometem a compreensão global da mensagem. Esta investigação contribui para o conhecimento da acessibilidade linguística proporcionada pela tradução em inglês dos sítios Web da Administração Pública em Portugal através dos exemplares estudados, apontando outros caminhos de investigação no sentido de ampliar o leque de plataformas a analisar, uma vez que existem serviços públicos digitais que não apresentam alternativa linguística ao português. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-11-17 2023-11-17T00:00:00Z 2024-01-25T11:14:07Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/24682 TID:203482999 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/24682 |
identifier_str_mv |
TID:203482999 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137074796822528 |