Internacionalização semi-automática de software
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/56436 |
Resumo: | Trabalho de projeto de mestrado, Engenharia Informática, 2022, Universidade de Lisboa, Faculdade de Ciências |
id |
RCAP_6fb6cd69096a949bb45911a5562f5ae4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/56436 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Internacionalização semi-automática de softwareInternacionalização (i18n)Localização (L10n)Tradução Automática (TA)MultilinguismoEasyLangTrabalhos de projeto de mestrado - 2022Departamento de InformáticaTrabalho de projeto de mestrado, Engenharia Informática, 2022, Universidade de Lisboa, Faculdade de CiênciasNum mercado cada vez mais global e competitivo, as empresas de desenvolvimento de software são pressionadas para melhorar a sua eficiência e eficácia, diminuindo o tempo e custos associados aos seus processos internos, em especial os que incluem passos repetitivos. O projeto subjacente a este relatório foi realizado na empresa TrustSystems, com o principal objetivo de desenvolver um software, chamado EasyLang, para automatizar, tanto quanto possível, as transformações necessárias ao código fonte de programas que tenham sido desenvolvidos com suporte apenas para uma língua na sua interface de utilizador, para que passem a suportar múltiplas línguas. Neste relatório são apresentados os tópicos centrais para este projeto, que são a internacionalização (i18n), a localização (L10n) e a tradução automática (TA), é feita uma análise de vários softwares disponíveis no mercado e que se aproximam das funcionalidades pretendidas para o EasyLang, e e feita uma descrição detalhada do desenho e implementação do EasyLang, incluindo uma analise de várias Application Programming Interface (interface de programação de aplicações)s (APIs) de Tradução Automática (TA) que serviu de suporte a escolha da API integrada no EasyLang. Este projeto reveste-se de grande relevância, uma vez que da um passo no sentido de promover o multilinguismo e a igualdade no acesso a informação por parte de utilizadores com línguas maternas diversas.In an increasingly competitive and global market, software development houses are under pressure to streamline their development processes and increase their efficiency by reducing costs and time associated with repetitive steps. The project reported here was carried out at the TrustSystems software development house, with the main objective of developing a software, named EasyLang, to partially automate the transformations necessary to the source code of any program previously developed with support for only one language in its user interface, in order to support multiple languages. This report includes an overview of the main topics of this project, which are Internationalization (i18n), Localization (L10n), and Machine Translation (MT), followed by a review of available softwares with feature sets close to the one of EasyLang, and a detailed description of the design and implementation of EasyLang – including a comparison of several MT APIs, documenting the selection of the one that was integrated in EasyLang. This project is of great relevance as it promotes the creation of multilingual software, which in turn promotes multilingualism, equity and inclusion, by granting users access to information independent of their mother language.Gomes, Luís Manuel dos SantosRepositório da Universidade de LisboaOlival, Duarte Filipe Rodrigues Jardim2023-02-24T11:38:14Z202220222022-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/56436porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T17:04:00Zoai:repositorio.ul.pt:10451/56436Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:06:58.044139Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Internacionalização semi-automática de software |
title |
Internacionalização semi-automática de software |
spellingShingle |
Internacionalização semi-automática de software Olival, Duarte Filipe Rodrigues Jardim Internacionalização (i18n) Localização (L10n) Tradução Automática (TA) Multilinguismo EasyLang Trabalhos de projeto de mestrado - 2022 Departamento de Informática |
title_short |
Internacionalização semi-automática de software |
title_full |
Internacionalização semi-automática de software |
title_fullStr |
Internacionalização semi-automática de software |
title_full_unstemmed |
Internacionalização semi-automática de software |
title_sort |
Internacionalização semi-automática de software |
author |
Olival, Duarte Filipe Rodrigues Jardim |
author_facet |
Olival, Duarte Filipe Rodrigues Jardim |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Gomes, Luís Manuel dos Santos Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Olival, Duarte Filipe Rodrigues Jardim |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Internacionalização (i18n) Localização (L10n) Tradução Automática (TA) Multilinguismo EasyLang Trabalhos de projeto de mestrado - 2022 Departamento de Informática |
topic |
Internacionalização (i18n) Localização (L10n) Tradução Automática (TA) Multilinguismo EasyLang Trabalhos de projeto de mestrado - 2022 Departamento de Informática |
description |
Trabalho de projeto de mestrado, Engenharia Informática, 2022, Universidade de Lisboa, Faculdade de Ciências |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022 2022 2022-01-01T00:00:00Z 2023-02-24T11:38:14Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/56436 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/56436 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134622535122944 |