Primeiros passos no mundo da interpretação judicial

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Jéssica Soares
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/19589
Resumo: The following internship report is the result of the six months’ internship in the company InterTrad, in Paris, France in order to finalize the Master’s Degree in Specialised Translation and Interpreting, at the Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. This report aims not only to describe my personal experience as a judicial interpreter in the French territory, but it also intends to compare the reality of the judicial interpreting world with the theoretical framework. Therefore, this report is divided in three chapters. The theoretical framework defines the judicial interpreting and the judicial interpreter according to theoretical content. The second part introduces the company InterTrad and describes the six months of internship. The last part, based on my personal experience, questions or confirms the first chapter’s ideas and gives more details about the work of a judicial interpreting in situ.
id RCAP_76e8da8ed8ce3cb5d2e4246033ba29ff
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/19589
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Primeiros passos no mundo da interpretação judicialInterpretação judicialRelatório de estágioTerritório francêsExperiência profissionalJudicial interpretingInternship reportFrench territoryProfessional experienceTraduçãoThe following internship report is the result of the six months’ internship in the company InterTrad, in Paris, France in order to finalize the Master’s Degree in Specialised Translation and Interpreting, at the Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. This report aims not only to describe my personal experience as a judicial interpreter in the French territory, but it also intends to compare the reality of the judicial interpreting world with the theoretical framework. Therefore, this report is divided in three chapters. The theoretical framework defines the judicial interpreting and the judicial interpreter according to theoretical content. The second part introduces the company InterTrad and describes the six months of internship. The last part, based on my personal experience, questions or confirms the first chapter’s ideas and gives more details about the work of a judicial interpreting in situ.O relatório de estágio que segue resulta de seis meses de estágio na empresa InterTrad, em Paris, França, no âmbito de finalizar o Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. Este trabalho tem por objetivo, não só o relato da minha experiência pessoal como intérprete judicial em território francês, mas também a reflexão sobre a realidade do mundo da interpretação judicial em comparação à teoria. Com esse âmbito, este relatório divide-se em três capítulos. O enquadramento teórico define a interpretação judicial, o intérprete judicial segundo os textos. A segunda parte apresenta a empresa InterTrad e descreve os seis meses de estágio. A última parte, baseada na minha experiência pessoal, põe em questão ou afirma as ideias do primeiro capítulo e dá mais detalhes e análises sobre o trabalho do intérprete judicial no terreno.Lopes, Isabelle Tulekian de AzeredoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoAlmeida, Jéssica Soares2022-01-21T09:00:01Z2021-11-222021-11-22T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/19589TID:202890252porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:14:16Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/19589Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:39:39.496678Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
title Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
spellingShingle Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
Almeida, Jéssica Soares
Interpretação judicial
Relatório de estágio
Território francês
Experiência profissional
Judicial interpreting
Internship report
French territory
Professional experience
Tradução
title_short Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
title_full Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
title_fullStr Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
title_full_unstemmed Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
title_sort Primeiros passos no mundo da interpretação judicial
author Almeida, Jéssica Soares
author_facet Almeida, Jéssica Soares
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Lopes, Isabelle Tulekian de Azeredo
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Jéssica Soares
dc.subject.por.fl_str_mv Interpretação judicial
Relatório de estágio
Território francês
Experiência profissional
Judicial interpreting
Internship report
French territory
Professional experience
Tradução
topic Interpretação judicial
Relatório de estágio
Território francês
Experiência profissional
Judicial interpreting
Internship report
French territory
Professional experience
Tradução
description The following internship report is the result of the six months’ internship in the company InterTrad, in Paris, France in order to finalize the Master’s Degree in Specialised Translation and Interpreting, at the Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. This report aims not only to describe my personal experience as a judicial interpreter in the French territory, but it also intends to compare the reality of the judicial interpreting world with the theoretical framework. Therefore, this report is divided in three chapters. The theoretical framework defines the judicial interpreting and the judicial interpreter according to theoretical content. The second part introduces the company InterTrad and describes the six months of internship. The last part, based on my personal experience, questions or confirms the first chapter’s ideas and gives more details about the work of a judicial interpreting in situ.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-22
2021-11-22T00:00:00Z
2022-01-21T09:00:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/19589
TID:202890252
url http://hdl.handle.net/10400.22/19589
identifier_str_mv TID:202890252
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131484796223488