Translation of tourist materials: Braga Tourism Office

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Yankovich, Tatsiana
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/45854
Resumo: Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_7c2b151efcb0c07335fa7af401644e15
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/45854
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Translation of tourist materials: Braga Tourism OfficeTranslationBragaTourismWebsiteBookletItineraryTourist information officeSightsCAT toolsEnglishRussianPortugueseTraduçãoSiteTurismoFolhetosRoteirosPosto de turismoAtrações turísticasFerramentas de CATInglêsRussoPortuguêsпереводБрагатуризмвебсайтбуклеттуристический маршруттуристический центрдостопримечательностисистема автоматизированного переводаанглийскийрусскийпортугальскийHumanidades::Outras HumanidadesDissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueAs an integral part of the Master’s in Translation and Multilingual Communication I have done a Project which included translation of tourist materials for the Tourism Office of Braga, Portugal (www.cm-braga.pt/wps/portal/public_en). This project gave me an opportunity to apply all my knowledge and skills I have acquired during my translation studies. I tried my hand at translation of tourist materials for Braga visitors and certainly benefited from this work, having developed and mastered all relevant competences. This multilingual project was designed for practicing my foreign languages (EN and PT) and testing my translation-related capabilities. Not only did I gain benefits, but I also contributed to the touristic attractiveness of this amazing and historic city by translating its website and touristic itineraries/booklets from EN/PT into RU. I believe a 10-month period spent in the city and the first-hand knowledge of its sights, cuisine and culture constructively affected the outcome quality to promote this architectural pearl of Portugal.Como parte integrante do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingual eu fiz um projeto que incluía a tradução dos materiais turísticos para o Posto de Turismo de Braga, Portugal (www.cm-braga.pt). Este projeto me deu a oportunidade de aplicar todo o meu conhecimento e habilidades que adquiri durante meus estudos de tradução. Eu tentei a minha mão na tradução de materiais turísticos para os visitantes Braga e certamente beneficiaram deste trabalho, tendo desenvolvido e dominado todas as competências relevantes. Este projeto multilíngue foi projetado para praticar minhas línguas estrangeiras (EN e PT) e testar as minhas capacidades relacionadas com a tradução. Para além de isto ter sido vantajoso para mim, consegui também contribuir para a atracão turística desta cidade maravilhosa e histórica ao traduzir seu site e roteiros turísticos / livretos de EN / PT para RU. Eu acredito que o período de 10 meses de permanência na cidade e o meu conhecimento de primeira mão dos seus pontos turísticos, gastronómicos e culturais a qualidade resultado para promover esta pérola arquitetónica de Portugal.В рамках учебной программы магистерского курса по переводу и мультиязычной коммуникации я выполняла проект, который заключался в переводе разнообразных материалов для туристического офиса города Брага, Португалия (www.cm-braga.pt). Этот проект предоставил мне великолепную возможность применить все свои знания и навыки, которые я приобрела за время обучения на переводческом курсе. Я попробовала свои силы в переводе туристических материалов для гостей Браги, в результате чего усовершенствовала уже имеющиеся и приобрела новые умения, а также получила неоценимый опыт. Этот мультиязычный проект послужил плацдармом как для практики иностранных языков (английского и португальского), так и для испытания моих переводческих способностей «в боевых условиях». Я не только извлекла личную выгоду из выполнения этого проекта, но также и внесла свой вклад в повышение туристической привлекательности этого замечательного исторического города посредством перевода вебсайта и туристических маршрутов/буклетов с английского и португальского на русский язык. Я надеюсь, что 10 месяцев, проведенные в Браге, а также знание многих достопримечательностей, кухни и культуры не понаслышке оказали положительное влияние на конечный результат и поспособствовали созданию отличной рекламы для этой архитектурной жемчужины ПортугалииLouro, Maria FilomenaMachado, Nadejda Ivanovna NagovitsinaAlves, FilomenaUniversidade do MinhoYankovich, Tatsiana2017-03-172017-03-17T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/octet-streamhttp://hdl.handle.net/1822/45854eng201672375info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-05-11T06:08:57Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/45854Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-05-11T06:08:57Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
title Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
spellingShingle Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
Yankovich, Tatsiana
Translation
Braga
Tourism
Website
Booklet
Itinerary
Tourist information office
Sights
CAT tools
English
Russian
Portuguese
Tradução
Site
Turismo
Folhetos
Roteiros
Posto de turismo
Atrações turísticas
Ferramentas de CAT
Inglês
Russo
Português
перевод
Брага
туризм
вебсайт
буклет
туристический маршрут
туристический центр
достопримечательности
система автоматизированного перевода
английский
русский
португальский
Humanidades::Outras Humanidades
title_short Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
title_full Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
title_fullStr Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
title_full_unstemmed Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
title_sort Translation of tourist materials: Braga Tourism Office
author Yankovich, Tatsiana
author_facet Yankovich, Tatsiana
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Louro, Maria Filomena
Machado, Nadejda Ivanovna Nagovitsina
Alves, Filomena
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Yankovich, Tatsiana
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Braga
Tourism
Website
Booklet
Itinerary
Tourist information office
Sights
CAT tools
English
Russian
Portuguese
Tradução
Site
Turismo
Folhetos
Roteiros
Posto de turismo
Atrações turísticas
Ferramentas de CAT
Inglês
Russo
Português
перевод
Брага
туризм
вебсайт
буклет
туристический маршрут
туристический центр
достопримечательности
система автоматизированного перевода
английский
русский
португальский
Humanidades::Outras Humanidades
topic Translation
Braga
Tourism
Website
Booklet
Itinerary
Tourist information office
Sights
CAT tools
English
Russian
Portuguese
Tradução
Site
Turismo
Folhetos
Roteiros
Posto de turismo
Atrações turísticas
Ferramentas de CAT
Inglês
Russo
Português
перевод
Брага
туризм
вебсайт
буклет
туристический маршрут
туристический центр
достопримечательности
система автоматизированного перевода
английский
русский
португальский
Humanidades::Outras Humanidades
description Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-03-17
2017-03-17T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/45854
url http://hdl.handle.net/1822/45854
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 201672375
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/octet-stream
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817544869185323008