Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1822/64025 |
Resumo: | Adaptar un test entre culturas o idiomas requiere considerar aspectos legales, culturales, lingüísticos, métricos y de uso. La atención prestada por la literatura especializada a los aspectos metodológicos implicados en el estudio de la equivalencia métrica ha sido significativamente mayor que la dedicada a los procedimientos analítico-racionales previos a la fase de confirmación empírica. Sin embargo, la consideración de estos últimos es crucial en el proceso de adaptación. En esta línea, el objetivo de este trabajo es incidir en la relevancia de las etapas previas y describirlas, ofreciendo una sistematización que considera diez apartados. Todos ellos contribuyen a garantizar y favorecer la construcción de un test adaptado y equivalente, en la medida de lo posible, al test original. El proceso es ejemplificado con la adaptación al español de una prueba cognitiva construida en portugués para la población portuguesa, la Bateria de Provas de Raciocínio. |
id |
RCAP_7f3420e7dd6fd6d222d619dbb7652ab2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/64025 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamientoJudgmental-analytical procedures for adapting tests: adaptation to Spanish of the Reasoning Tests BatteryPsicometríaAdaptación de testsFase analítico-racionalEvaluación crossculturalBatería de pruebas de razonamientoPsychometricsTest AdaptationJudgmental-analytical proceduresCross-cultural AssessmentReasoning Test BatteryAdaptar un test entre culturas o idiomas requiere considerar aspectos legales, culturales, lingüísticos, métricos y de uso. La atención prestada por la literatura especializada a los aspectos metodológicos implicados en el estudio de la equivalencia métrica ha sido significativamente mayor que la dedicada a los procedimientos analítico-racionales previos a la fase de confirmación empírica. Sin embargo, la consideración de estos últimos es crucial en el proceso de adaptación. En esta línea, el objetivo de este trabajo es incidir en la relevancia de las etapas previas y describirlas, ofreciendo una sistematización que considera diez apartados. Todos ellos contribuyen a garantizar y favorecer la construcción de un test adaptado y equivalente, en la medida de lo posible, al test original. El proceso es ejemplificado con la adaptación al español de una prueba cognitiva construida en portugués para la población portuguesa, la Bateria de Provas de Raciocínio.Adapting a test between cultures or languages requires taking into account legal, linguistic, metric, and use-related considerations. Significantly more attention has been paid to the methodological aspects involved in the study of metric equivalence than to judgmental-analytical procedures prior to the empirical confirmation stage. However, considering the latter is crucial in the adaptation process. Along these lines, this paper seeks to describe and focus on the relevance of the previous stages, thereby offering a systematization process that comprises ten sections. This approach contributes to ensuring the construction of a test adapted and equivalent in as much as possible to the original. This process is exemplified by means of a Spanish language adaptation of a cognitive test originally designed in Portuguese for the Portuguese population, the Reasoning Test Battery.Este trabajo ha sido financiado por el Ministerio español de Economía y Competitividad (PSI2011-30256) y por la Universidad del País Vasco (GIU12-32).Fundación Universitaria Konrad LorenzUniversidade do MinhoElosua, PaulaMujika, JosuAlmeida, Leandro S.Hermosilla, Daniel20142014-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/64025eng0120-053410.1016/S0120-0534(14)70015-9https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0120053414700159info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:13:38Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/64025Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:05:47.292203Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento Judgmental-analytical procedures for adapting tests: adaptation to Spanish of the Reasoning Tests Battery |
title |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento |
spellingShingle |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento Elosua, Paula Psicometría Adaptación de tests Fase analítico-racional Evaluación crosscultural Batería de pruebas de razonamiento Psychometrics Test Adaptation Judgmental-analytical procedures Cross-cultural Assessment Reasoning Test Battery |
title_short |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento |
title_full |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento |
title_fullStr |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento |
title_full_unstemmed |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento |
title_sort |
Procedimientos analítico-racionales en la adaptación de tests. Adaptación al español de la batería de pruebas de razonamiento |
author |
Elosua, Paula |
author_facet |
Elosua, Paula Mujika, Josu Almeida, Leandro S. Hermosilla, Daniel |
author_role |
author |
author2 |
Mujika, Josu Almeida, Leandro S. Hermosilla, Daniel |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Elosua, Paula Mujika, Josu Almeida, Leandro S. Hermosilla, Daniel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Psicometría Adaptación de tests Fase analítico-racional Evaluación crosscultural Batería de pruebas de razonamiento Psychometrics Test Adaptation Judgmental-analytical procedures Cross-cultural Assessment Reasoning Test Battery |
topic |
Psicometría Adaptación de tests Fase analítico-racional Evaluación crosscultural Batería de pruebas de razonamiento Psychometrics Test Adaptation Judgmental-analytical procedures Cross-cultural Assessment Reasoning Test Battery |
description |
Adaptar un test entre culturas o idiomas requiere considerar aspectos legales, culturales, lingüísticos, métricos y de uso. La atención prestada por la literatura especializada a los aspectos metodológicos implicados en el estudio de la equivalencia métrica ha sido significativamente mayor que la dedicada a los procedimientos analítico-racionales previos a la fase de confirmación empírica. Sin embargo, la consideración de estos últimos es crucial en el proceso de adaptación. En esta línea, el objetivo de este trabajo es incidir en la relevancia de las etapas previas y describirlas, ofreciendo una sistematización que considera diez apartados. Todos ellos contribuyen a garantizar y favorecer la construcción de un test adaptado y equivalente, en la medida de lo posible, al test original. El proceso es ejemplificado con la adaptación al español de una prueba cognitiva construida en portugués para la población portuguesa, la Bateria de Provas de Raciocínio. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014 2014-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1822/64025 |
url |
http://hdl.handle.net/1822/64025 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
0120-0534 10.1016/S0120-0534(14)70015-9 https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0120053414700159 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Fundación Universitaria Konrad Lorenz |
publisher.none.fl_str_mv |
Fundación Universitaria Konrad Lorenz |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132470832005120 |