As asas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gonçalves, Filipe André Perdigão
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.6/1597
Resumo: “As Asas”, de Ana Teresa Pereira, é um conto que faz parte do livro A Coisa que Eu Sou de 1997, editado pela Relógio D’Água. O conto revela-nos um universo neogótico e fantasmático. Uma vez que se conhece toda a obra da escritora, podemos afirmar que esta tem o espírito para metamorfosear a situação mais banal numa câmara de horrores, que apenas se adivinha de início. Os contos têm a mesma linguagem dos “contos de fadas”, igual silêncio nos trilhos de sombra onde os jovens descobrem o destino, um anjo, um animal heráldico, quase sempre vampiro. Esta curta-metragem teve por base a adaptação do conto literário acima referido, As asas, e foi pensada primeiramente como a tentativa de execução prática de uma ideia, de uma visualização mental. Esta visão mental pode ser descrita como uma primeira criação mental da leitura do conto. Defende-se por visão mental, o processo de criação mental ou visualização, que acontece no processo de leitura, um processo criativo, que tem por base, visualizar, ou dar forma, ao que é escrito no texto. É um processo criativo pessoal e único, e é a partir daí que se tenta recriar essa mesma imagem mental. Assim, podemos afirmar que foi efetuado uma transferência, de um meio para outro, ou seja, da leitura do texto original, para o guião e depois do guião para o filme; uma mesma história, mas suportes e sistemas de exposição diferentes. Assim, ao (re) escrever o conto e passando-o para guião, pretendeu-se materializar em imagens, sons e sensações um ponto de vista pessoal sobre o que se encontrava latente no processo de criação mental. A adaptação deste conto vai ao encontro do que se defende por adaptação, ou seja, aquilo que é possível transferir da literatura para o cinema. Por serem sistemas distintos, foi necessário preservar o essencial da história, dando assim um ponto de vista pessoal sobre a obra original, mas sem fazer com que esta perca a sua integridade na transposição para o cinema. O tema principal do projeto é o overlap. Assim, sendo este parâmetro obrigatório, tentou-se adaptar o conto, não só à tal primeira visão mental já referida, mas igualmente a este tema. Fomos obrigados a ter sempre em mente duas coisas: manter a integridade da história, mesmo que esta não corresponda fielmente ao original, e pensar visual e sonoramente o overlap através de “repetições” e sobreposições de planos e ações, de forma a que o mais importante da historia seja reforçado mas evitando “adulterar” ou “deturpar” o texto original.
id RCAP_8344e7d6ac7a16bdd850c6fb004fd127
oai_identifier_str oai:ubibliorum.ubi.pt:10400.6/1597
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling As asasRelatório de projeto finalCinema - Relatório de estágioCinema - RealizaçãoCinema - ProduçãoCinema - Pré-produçãoCinema - Pós-produção“As Asas”, de Ana Teresa Pereira, é um conto que faz parte do livro A Coisa que Eu Sou de 1997, editado pela Relógio D’Água. O conto revela-nos um universo neogótico e fantasmático. Uma vez que se conhece toda a obra da escritora, podemos afirmar que esta tem o espírito para metamorfosear a situação mais banal numa câmara de horrores, que apenas se adivinha de início. Os contos têm a mesma linguagem dos “contos de fadas”, igual silêncio nos trilhos de sombra onde os jovens descobrem o destino, um anjo, um animal heráldico, quase sempre vampiro. Esta curta-metragem teve por base a adaptação do conto literário acima referido, As asas, e foi pensada primeiramente como a tentativa de execução prática de uma ideia, de uma visualização mental. Esta visão mental pode ser descrita como uma primeira criação mental da leitura do conto. Defende-se por visão mental, o processo de criação mental ou visualização, que acontece no processo de leitura, um processo criativo, que tem por base, visualizar, ou dar forma, ao que é escrito no texto. É um processo criativo pessoal e único, e é a partir daí que se tenta recriar essa mesma imagem mental. Assim, podemos afirmar que foi efetuado uma transferência, de um meio para outro, ou seja, da leitura do texto original, para o guião e depois do guião para o filme; uma mesma história, mas suportes e sistemas de exposição diferentes. Assim, ao (re) escrever o conto e passando-o para guião, pretendeu-se materializar em imagens, sons e sensações um ponto de vista pessoal sobre o que se encontrava latente no processo de criação mental. A adaptação deste conto vai ao encontro do que se defende por adaptação, ou seja, aquilo que é possível transferir da literatura para o cinema. Por serem sistemas distintos, foi necessário preservar o essencial da história, dando assim um ponto de vista pessoal sobre a obra original, mas sem fazer com que esta perca a sua integridade na transposição para o cinema. O tema principal do projeto é o overlap. Assim, sendo este parâmetro obrigatório, tentou-se adaptar o conto, não só à tal primeira visão mental já referida, mas igualmente a este tema. Fomos obrigados a ter sempre em mente duas coisas: manter a integridade da história, mesmo que esta não corresponda fielmente ao original, e pensar visual e sonoramente o overlap através de “repetições” e sobreposições de planos e ações, de forma a que o mais importante da historia seja reforçado mas evitando “adulterar” ou “deturpar” o texto original.Universidade da Beira InteriorDiogo, Vasco Gabriel Bordalo CrespouBibliorumGonçalves, Filipe André Perdigão2014-02-05T12:07:16Z2013-062013-06-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.6/1597porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-12-15T09:37:14Zoai:ubibliorum.ubi.pt:10400.6/1597Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T00:43:23.732279Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv As asas
Relatório de projeto final
title As asas
spellingShingle As asas
Gonçalves, Filipe André Perdigão
Cinema - Relatório de estágio
Cinema - Realização
Cinema - Produção
Cinema - Pré-produção
Cinema - Pós-produção
title_short As asas
title_full As asas
title_fullStr As asas
title_full_unstemmed As asas
title_sort As asas
author Gonçalves, Filipe André Perdigão
author_facet Gonçalves, Filipe André Perdigão
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Diogo, Vasco Gabriel Bordalo Crespo
uBibliorum
dc.contributor.author.fl_str_mv Gonçalves, Filipe André Perdigão
dc.subject.por.fl_str_mv Cinema - Relatório de estágio
Cinema - Realização
Cinema - Produção
Cinema - Pré-produção
Cinema - Pós-produção
topic Cinema - Relatório de estágio
Cinema - Realização
Cinema - Produção
Cinema - Pré-produção
Cinema - Pós-produção
description “As Asas”, de Ana Teresa Pereira, é um conto que faz parte do livro A Coisa que Eu Sou de 1997, editado pela Relógio D’Água. O conto revela-nos um universo neogótico e fantasmático. Uma vez que se conhece toda a obra da escritora, podemos afirmar que esta tem o espírito para metamorfosear a situação mais banal numa câmara de horrores, que apenas se adivinha de início. Os contos têm a mesma linguagem dos “contos de fadas”, igual silêncio nos trilhos de sombra onde os jovens descobrem o destino, um anjo, um animal heráldico, quase sempre vampiro. Esta curta-metragem teve por base a adaptação do conto literário acima referido, As asas, e foi pensada primeiramente como a tentativa de execução prática de uma ideia, de uma visualização mental. Esta visão mental pode ser descrita como uma primeira criação mental da leitura do conto. Defende-se por visão mental, o processo de criação mental ou visualização, que acontece no processo de leitura, um processo criativo, que tem por base, visualizar, ou dar forma, ao que é escrito no texto. É um processo criativo pessoal e único, e é a partir daí que se tenta recriar essa mesma imagem mental. Assim, podemos afirmar que foi efetuado uma transferência, de um meio para outro, ou seja, da leitura do texto original, para o guião e depois do guião para o filme; uma mesma história, mas suportes e sistemas de exposição diferentes. Assim, ao (re) escrever o conto e passando-o para guião, pretendeu-se materializar em imagens, sons e sensações um ponto de vista pessoal sobre o que se encontrava latente no processo de criação mental. A adaptação deste conto vai ao encontro do que se defende por adaptação, ou seja, aquilo que é possível transferir da literatura para o cinema. Por serem sistemas distintos, foi necessário preservar o essencial da história, dando assim um ponto de vista pessoal sobre a obra original, mas sem fazer com que esta perca a sua integridade na transposição para o cinema. O tema principal do projeto é o overlap. Assim, sendo este parâmetro obrigatório, tentou-se adaptar o conto, não só à tal primeira visão mental já referida, mas igualmente a este tema. Fomos obrigados a ter sempre em mente duas coisas: manter a integridade da história, mesmo que esta não corresponda fielmente ao original, e pensar visual e sonoramente o overlap através de “repetições” e sobreposições de planos e ações, de forma a que o mais importante da historia seja reforçado mas evitando “adulterar” ou “deturpar” o texto original.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-06
2013-06-01T00:00:00Z
2014-02-05T12:07:16Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.6/1597
url http://hdl.handle.net/10400.6/1597
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade da Beira Interior
publisher.none.fl_str_mv Universidade da Beira Interior
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136333566836736