A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Saraiva, Megan
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/96570
Resumo: Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
id RCAP_85df539f4981cce01141729d4291dcfb
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/96570
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da TraduçãoTranslation Memories Maintenance and the Translation Quality Management Processmemória de traduçãosistema de memória de traduçãomanutenção da memória de traduçãoqualidade da traduçãogestão da qualidade da traduçãotranslation memorytranslation memory systemtranslation memory maintenancetranslation qualitytranslation quality managementRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO presente relatório baseia-se no estágio curricular realizado na SDL Portugal no âmbito do Mestrado em Tradução e aborda um dos recursos mais utilizados não só no estágio, como em toda a indústria da tradução: a memória de tradução. No decorrer da experiência profissional, rapidamente se percebeu que a qualidade de uma tradução se encontra diretamente ligada à qualidade dos recursos utilizados para a sua produção. Assim, para assegurar a qualidade do produto final, é necessário assegurar previamente a qualidade desses recursos. No que respeita à memória de tradução, tal efetiva-se através da sua manutenção. Contudo, a experiência também mostrou que parece não existir um grande nível de preocupação com este passo e que a manutenção das memórias de tradução não é uma prioridade no fluxo de trabalho dos prestadores de serviços de tradução. Tal facto, acredita-se, leva à existência de memórias de tradução poluídas que têm o potencial de impactar negativamente a qualidade da tradução final. Ora, o presente trabalho propõe-se a avaliar a qualidade de uma memória de tradução, aplicando três modelos de avaliação, dois deles teóricos e um utilizado atualmente pela indústria, e a discutir se os esforços dedicados à manutenção da mesma são, de facto, suficientes para assegurar, mais do que a consistência, a qualidade de uma tradução. Os resultados mostram uma clara diferença na abordagem da qualidade entre profissionais e teóricos e compravam que os objetivos monetários dos prestadores de serviços de tradução suplantam a preocupação com a qualidade do produto oferecido.This report builds on the work performed during the mandatory internship at SDL Portugal as part of the Masters in Translation, and approaches one of the most used resources not only in the internship, but in the entire translation industry: the translation memory. In the course of this professional experience, it immediately became clear that the quality of a translation is directly linked to the quality of the resources used in the translation process. Hence, in order to ensure the quality of the translations, firstly it is necessary to ensure the quality of those resources. Regarding the translation memory, its quality is only ensured through translation memory maintenance. However, it also became clear that the maintenance of translation memories is not a priority within the operations of the translation services providers. As a result, polluted translation memories can be used, which ultimately can result in the low quality of the translation. This written work aims to assess the quality of a translation memory by applying three assessment models currently used by translation services providers, and to find out if the efforts dedicated to its maintenance are indeed sufficient do ensure the quality of a translation, rather than its consistency. The results will show a clear difference of approach regarding quality between professionals and scholars and demonstrate that the translation services providers are more worried about the profit than the quality of the end product.2021-07-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/96570http://hdl.handle.net/10316/96570TID:202801225porSaraiva, Meganinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-05-25T04:36:02Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/96570Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:14:48.257781Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
Translation Memories Maintenance and the Translation Quality Management Process
title A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
spellingShingle A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
Saraiva, Megan
memória de tradução
sistema de memória de tradução
manutenção da memória de tradução
qualidade da tradução
gestão da qualidade da tradução
translation memory
translation memory system
translation memory maintenance
translation quality
translation quality management
title_short A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
title_full A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
title_fullStr A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
title_full_unstemmed A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
title_sort A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
author Saraiva, Megan
author_facet Saraiva, Megan
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Saraiva, Megan
dc.subject.por.fl_str_mv memória de tradução
sistema de memória de tradução
manutenção da memória de tradução
qualidade da tradução
gestão da qualidade da tradução
translation memory
translation memory system
translation memory maintenance
translation quality
translation quality management
topic memória de tradução
sistema de memória de tradução
manutenção da memória de tradução
qualidade da tradução
gestão da qualidade da tradução
translation memory
translation memory system
translation memory maintenance
translation quality
translation quality management
description Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/96570
http://hdl.handle.net/10316/96570
TID:202801225
url http://hdl.handle.net/10316/96570
identifier_str_mv TID:202801225
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134045905354752