A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10316/96570 |
Resumo: | Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras |
id |
RCAP_85df539f4981cce01141729d4291dcfb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:estudogeral.uc.pt:10316/96570 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da TraduçãoTranslation Memories Maintenance and the Translation Quality Management Processmemória de traduçãosistema de memória de traduçãomanutenção da memória de traduçãoqualidade da traduçãogestão da qualidade da traduçãotranslation memorytranslation memory systemtranslation memory maintenancetranslation qualitytranslation quality managementRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO presente relatório baseia-se no estágio curricular realizado na SDL Portugal no âmbito do Mestrado em Tradução e aborda um dos recursos mais utilizados não só no estágio, como em toda a indústria da tradução: a memória de tradução. No decorrer da experiência profissional, rapidamente se percebeu que a qualidade de uma tradução se encontra diretamente ligada à qualidade dos recursos utilizados para a sua produção. Assim, para assegurar a qualidade do produto final, é necessário assegurar previamente a qualidade desses recursos. No que respeita à memória de tradução, tal efetiva-se através da sua manutenção. Contudo, a experiência também mostrou que parece não existir um grande nível de preocupação com este passo e que a manutenção das memórias de tradução não é uma prioridade no fluxo de trabalho dos prestadores de serviços de tradução. Tal facto, acredita-se, leva à existência de memórias de tradução poluídas que têm o potencial de impactar negativamente a qualidade da tradução final. Ora, o presente trabalho propõe-se a avaliar a qualidade de uma memória de tradução, aplicando três modelos de avaliação, dois deles teóricos e um utilizado atualmente pela indústria, e a discutir se os esforços dedicados à manutenção da mesma são, de facto, suficientes para assegurar, mais do que a consistência, a qualidade de uma tradução. Os resultados mostram uma clara diferença na abordagem da qualidade entre profissionais e teóricos e compravam que os objetivos monetários dos prestadores de serviços de tradução suplantam a preocupação com a qualidade do produto oferecido.This report builds on the work performed during the mandatory internship at SDL Portugal as part of the Masters in Translation, and approaches one of the most used resources not only in the internship, but in the entire translation industry: the translation memory. In the course of this professional experience, it immediately became clear that the quality of a translation is directly linked to the quality of the resources used in the translation process. Hence, in order to ensure the quality of the translations, firstly it is necessary to ensure the quality of those resources. Regarding the translation memory, its quality is only ensured through translation memory maintenance. However, it also became clear that the maintenance of translation memories is not a priority within the operations of the translation services providers. As a result, polluted translation memories can be used, which ultimately can result in the low quality of the translation. This written work aims to assess the quality of a translation memory by applying three assessment models currently used by translation services providers, and to find out if the efforts dedicated to its maintenance are indeed sufficient do ensure the quality of a translation, rather than its consistency. The results will show a clear difference of approach regarding quality between professionals and scholars and demonstrate that the translation services providers are more worried about the profit than the quality of the end product.2021-07-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/96570http://hdl.handle.net/10316/96570TID:202801225porSaraiva, Meganinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-05-25T04:36:02Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/96570Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:14:48.257781Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução Translation Memories Maintenance and the Translation Quality Management Process |
title |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução |
spellingShingle |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução Saraiva, Megan memória de tradução sistema de memória de tradução manutenção da memória de tradução qualidade da tradução gestão da qualidade da tradução translation memory translation memory system translation memory maintenance translation quality translation quality management |
title_short |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução |
title_full |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução |
title_fullStr |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução |
title_full_unstemmed |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução |
title_sort |
A Manutenção de Memórias de Tradução e o Processo de Gestão da Qualidade da Tradução |
author |
Saraiva, Megan |
author_facet |
Saraiva, Megan |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Saraiva, Megan |
dc.subject.por.fl_str_mv |
memória de tradução sistema de memória de tradução manutenção da memória de tradução qualidade da tradução gestão da qualidade da tradução translation memory translation memory system translation memory maintenance translation quality translation quality management |
topic |
memória de tradução sistema de memória de tradução manutenção da memória de tradução qualidade da tradução gestão da qualidade da tradução translation memory translation memory system translation memory maintenance translation quality translation quality management |
description |
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-07-26 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10316/96570 http://hdl.handle.net/10316/96570 TID:202801225 |
url |
http://hdl.handle.net/10316/96570 |
identifier_str_mv |
TID:202801225 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134045905354752 |