A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Stupiello, Erika Nogueira de Andrade [UNESP]
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://ojs.c3sl.ufpr.br/ojs/index.php/letras/article/view/26757
http://hdl.handle.net/11449/122277
Resumo: This paper analyzes the growing adoption of translation tools by the contemporary translator working for markets such as the localization industry. The fast turnaround pace of translation of electronic texts ends up conditioning the employment of translators to their ability to use the resources provided by tools such as translation memories systems efficiently. These systems, as envisioned in their early conception, would allow users to increase productivity and, simultaneously, standardize their terminological production. Seeking to go beyond the predominantly descriptive approaches of these tools, some theoretical assumptions upholding the use of translation memories are examined. From this perspective, the translator’s involvement with the work in progress is analyzed, mainly when this professional is part of a larger process of production and distribution of information by electronic means and for diverse audiences. Ultimately, the consequences of the employment of these tools are taken into consideration, such as those between translator/translation and translator/client, as well as the extension of the responsibility of the translator dedicated to developing partially automated translations.
id UNSP_be3ae4c114ec1d7234414c71e2a1c458
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/122277
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutorContemporary translation practice aided by translation memory systems and the limits of the translator’s responsabilitytraduçãosistemas de memórias de traduçãolocalizaçãotranslationtranslation memory systemslocalizationThis paper analyzes the growing adoption of translation tools by the contemporary translator working for markets such as the localization industry. The fast turnaround pace of translation of electronic texts ends up conditioning the employment of translators to their ability to use the resources provided by tools such as translation memories systems efficiently. These systems, as envisioned in their early conception, would allow users to increase productivity and, simultaneously, standardize their terminological production. Seeking to go beyond the predominantly descriptive approaches of these tools, some theoretical assumptions upholding the use of translation memories are examined. From this perspective, the translator’s involvement with the work in progress is analyzed, mainly when this professional is part of a larger process of production and distribution of information by electronic means and for diverse audiences. Ultimately, the consequences of the employment of these tools are taken into consideration, such as those between translator/translation and translator/client, as well as the extension of the responsibility of the translator dedicated to developing partially automated translations.Este trabalho apresenta uma análise sobre a crescente adoção de ferramentas pelo tradutor contemporâneo que atua em mercados como o da localização. O acelerado ritmo da produção tradutória de textos em formato eletrônico acaba por condicionar a contratação de tradutores à sua capacidade de empregar com eficiência os recursos oferecidos por ferramentas como os sistemas de memória de tradução. Esses sistemas, como idealizados desde sua concepção inicial, possibilitariam a seus usuários aumentar a produtividade e, simultaneamente, padronizar sua produção terminológica. Buscando ir além da visão descritivista predominante nas abordagens dessas ferramentas, apresenta-se um exame de alguns dos pressupostos teóricos que sustentam o uso de memórias de tradução. Pelo prisma desse exame, analisa-se o envolvimento do tradutor com seu trabalho, especialmente quando este é parte de um processo maior de produção e distribuição de informações em meio eletrônico e para públicos diversificados. Por fim, são apresentadas considerações sobre as relações consequentes do emprego dessas ferramentas, como aquelas que se constroem entre tradutor/tradução e tradutor/cliente, assim como a extensão da responsabilidade do tradutor que se dedica a desenvolver traduções parcialmente automatizadas.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristovão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, São José do Rio Preto, Rua Cristovão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Stupiello, Erika Nogueira de Andrade [UNESP]2015-04-27T11:55:32Z2015-04-27T11:55:32Z2012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article231-241application/pdfhttp://ojs.c3sl.ufpr.br/ojs/index.php/letras/article/view/26757Revista Letras, v. 85, n. 2012, p. 231-241, 2012.0100-0888http://hdl.handle.net/11449/12227710.5380/rel.v85i1.26757ISSN0100-0888-2012-85-2012-231-241.pdf0386859148637060Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporRevista Letrasinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-11-08T06:08:41Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122277Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-11-08T06:08:41Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
Contemporary translation practice aided by translation memory systems and the limits of the translator’s responsability
title A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
spellingShingle A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
Stupiello, Erika Nogueira de Andrade [UNESP]
tradução
sistemas de memórias de tradução
localização
translation
translation memory systems
localization
title_short A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
title_full A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
title_fullStr A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
title_full_unstemmed A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
title_sort A prática contemporânea de tradução com auxílio de sistemas de memórias e os limites da responsabilidade do tradutor
author Stupiello, Erika Nogueira de Andrade [UNESP]
author_facet Stupiello, Erika Nogueira de Andrade [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Stupiello, Erika Nogueira de Andrade [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv tradução
sistemas de memórias de tradução
localização
translation
translation memory systems
localization
topic tradução
sistemas de memórias de tradução
localização
translation
translation memory systems
localization
description This paper analyzes the growing adoption of translation tools by the contemporary translator working for markets such as the localization industry. The fast turnaround pace of translation of electronic texts ends up conditioning the employment of translators to their ability to use the resources provided by tools such as translation memories systems efficiently. These systems, as envisioned in their early conception, would allow users to increase productivity and, simultaneously, standardize their terminological production. Seeking to go beyond the predominantly descriptive approaches of these tools, some theoretical assumptions upholding the use of translation memories are examined. From this perspective, the translator’s involvement with the work in progress is analyzed, mainly when this professional is part of a larger process of production and distribution of information by electronic means and for diverse audiences. Ultimately, the consequences of the employment of these tools are taken into consideration, such as those between translator/translation and translator/client, as well as the extension of the responsibility of the translator dedicated to developing partially automated translations.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2015-04-27T11:55:32Z
2015-04-27T11:55:32Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://ojs.c3sl.ufpr.br/ojs/index.php/letras/article/view/26757
Revista Letras, v. 85, n. 2012, p. 231-241, 2012.
0100-0888
http://hdl.handle.net/11449/122277
10.5380/rel.v85i1.26757
ISSN0100-0888-2012-85-2012-231-241.pdf
0386859148637060
url http://ojs.c3sl.ufpr.br/ojs/index.php/letras/article/view/26757
http://hdl.handle.net/11449/122277
identifier_str_mv Revista Letras, v. 85, n. 2012, p. 231-241, 2012.
0100-0888
10.5380/rel.v85i1.26757
ISSN0100-0888-2012-85-2012-231-241.pdf
0386859148637060
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Revista Letras
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 231-241
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803649649596170240