Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: O'Laughlin, Michael
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1751
Resumo: This article traces the development of court interpreting in the United States. It is now a profession, with training and certication available. Nevertheless, there is a clear unevenness in the quality and availability of interpreters, especially for rare languages. This article provides some sense of what interpreting is – and isn’t – and which tasks interpreters nd most dicult. The author relates how he began to work as an interpreter in the 1970s, and he explains his current work as an expert witness. A person who needs an interpreter sometimes also needs an expert, either to explain foreign words, customs and attitudes, to challenge substandard police interpreting, or to establish that the defendant was unable to say in English what he or she allegedly said. Evidence is now often in languages other than English, and an expert is needed if warnings were not understood or statements were not properly translated.
id RCAP_89cdf785a933834eaf5e26075848a958
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1751
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal CasesArtigos/ArticlesThis article traces the development of court interpreting in the United States. It is now a profession, with training and certication available. Nevertheless, there is a clear unevenness in the quality and availability of interpreters, especially for rare languages. This article provides some sense of what interpreting is – and isn’t – and which tasks interpreters nd most dicult. The author relates how he began to work as an interpreter in the 1970s, and he explains his current work as an expert witness. A person who needs an interpreter sometimes also needs an expert, either to explain foreign words, customs and attitudes, to challenge substandard police interpreting, or to establish that the defendant was unable to say in English what he or she allegedly said. Evidence is now often in languages other than English, and an expert is needed if warnings were not understood or statements were not properly translated.Faculdade de Letras da Universidade do Porto2017-01-16T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1751por2183-3745O'Laughlin, Michaelinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-21T15:48:15Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1751Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:56:34.556087Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
title Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
spellingShingle Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
O'Laughlin, Michael
Artigos/Articles
title_short Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
title_full Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
title_fullStr Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
title_full_unstemmed Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
title_sort Addressing Linguistic and Cultural Issues in American Criminal Cases
author O'Laughlin, Michael
author_facet O'Laughlin, Michael
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv O'Laughlin, Michael
dc.subject.por.fl_str_mv Artigos/Articles
topic Artigos/Articles
description This article traces the development of court interpreting in the United States. It is now a profession, with training and certication available. Nevertheless, there is a clear unevenness in the quality and availability of interpreters, especially for rare languages. This article provides some sense of what interpreting is – and isn’t – and which tasks interpreters nd most dicult. The author relates how he began to work as an interpreter in the 1970s, and he explains his current work as an expert witness. A person who needs an interpreter sometimes also needs an expert, either to explain foreign words, customs and attitudes, to challenge substandard police interpreting, or to establish that the defendant was unable to say in English what he or she allegedly said. Evidence is now often in languages other than English, and an expert is needed if warnings were not understood or statements were not properly translated.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-01-16T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1751
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1751
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2183-3745
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da Universidade do Porto
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Letras da Universidade do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130434079031296