Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/29823
Resumo: O Trabalho de Projeto que aqui se apresenta centra-se na tradução do sétimo e oitavo capítulos de The Path to Power ("No End of a Lesson" e "Seizing the Moment"), o segundo dos dois volumes da autobiografia de Margaret Thatcher, publicado em 1995 por HarperCollinsPublishers. Pretendendo ser um contributo para alargar o conhecimento em língua portuguesa de uma figura de relevo da política do Reino Unido de reconhecida importância à escala global num dado momento da História Contemporânea, o exercício de tradução empreendido sobre os capítulos supracitados pautou-se por fundamentos teóricos advenientes dos Estudos de Tradução, tendo proporcionado concomitantemente a oportunidade de tecer algumas considerações sobre o processo desta prática universal e sobre questões inerentes ao discurso autobiográfico; Abstract: Strategies of Translation in Autobiography: the case of The Path to Power, by Margaret Thatcher This Project Work focuses on the translation of the seventh and eighth chapters of The Path to Power ("No End of a Lesson" and "Seizing the Moment"), the second of the two volumes of Margaret Thatcher's autobiography, published in 1995 by HarperCollinsPublishers. Aiming to contribute to broaden the Portuguese public’s knowledge of a relevant political figure in the United Kingdom who also assumed worldwide importance in a given period of Contemporary History, the translation of the aforementioned chapters was underpinned by theoretical concepts of translation studies, which, simultaneously, provided both the opportunity to reflect on this universal practice and on some translation issues raised by the autobiographical discourse.
id RCAP_8b383ae72a8366e0e592d6b08bb9397d
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/29823
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret ThatcherAutobiografiaTraduçãoLíngua portuguesaConhecimentoContributoAutobiographyTranslationKnowledgePortuguese languageContributionO Trabalho de Projeto que aqui se apresenta centra-se na tradução do sétimo e oitavo capítulos de The Path to Power ("No End of a Lesson" e "Seizing the Moment"), o segundo dos dois volumes da autobiografia de Margaret Thatcher, publicado em 1995 por HarperCollinsPublishers. Pretendendo ser um contributo para alargar o conhecimento em língua portuguesa de uma figura de relevo da política do Reino Unido de reconhecida importância à escala global num dado momento da História Contemporânea, o exercício de tradução empreendido sobre os capítulos supracitados pautou-se por fundamentos teóricos advenientes dos Estudos de Tradução, tendo proporcionado concomitantemente a oportunidade de tecer algumas considerações sobre o processo desta prática universal e sobre questões inerentes ao discurso autobiográfico; Abstract: Strategies of Translation in Autobiography: the case of The Path to Power, by Margaret Thatcher This Project Work focuses on the translation of the seventh and eighth chapters of The Path to Power ("No End of a Lesson" and "Seizing the Moment"), the second of the two volumes of Margaret Thatcher's autobiography, published in 1995 by HarperCollinsPublishers. Aiming to contribute to broaden the Portuguese public’s knowledge of a relevant political figure in the United Kingdom who also assumed worldwide importance in a given period of Contemporary History, the translation of the aforementioned chapters was underpinned by theoretical concepts of translation studies, which, simultaneously, provided both the opportunity to reflect on this universal practice and on some translation issues raised by the autobiographical discourse.Universidade de Évora2021-05-20T16:50:54Z2021-05-202021-05-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/29823http://hdl.handle.net/10174/29823TID:202723801porDepartamento de Linguística e Literaturaspatriciahortinhas@hotmail.com618Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeirainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:27:10Zoai:dspace.uevora.pt:10174/29823Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:19:22.781101Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
title Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
spellingShingle Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira
Autobiografia
Tradução
Língua portuguesa
Conhecimento
Contributo
Autobiography
Translation
Knowledge
Portuguese language
Contribution
title_short Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
title_full Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
title_fullStr Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
title_full_unstemmed Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
title_sort Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
author Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira
author_facet Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira
dc.subject.por.fl_str_mv Autobiografia
Tradução
Língua portuguesa
Conhecimento
Contributo
Autobiography
Translation
Knowledge
Portuguese language
Contribution
topic Autobiografia
Tradução
Língua portuguesa
Conhecimento
Contributo
Autobiography
Translation
Knowledge
Portuguese language
Contribution
description O Trabalho de Projeto que aqui se apresenta centra-se na tradução do sétimo e oitavo capítulos de The Path to Power ("No End of a Lesson" e "Seizing the Moment"), o segundo dos dois volumes da autobiografia de Margaret Thatcher, publicado em 1995 por HarperCollinsPublishers. Pretendendo ser um contributo para alargar o conhecimento em língua portuguesa de uma figura de relevo da política do Reino Unido de reconhecida importância à escala global num dado momento da História Contemporânea, o exercício de tradução empreendido sobre os capítulos supracitados pautou-se por fundamentos teóricos advenientes dos Estudos de Tradução, tendo proporcionado concomitantemente a oportunidade de tecer algumas considerações sobre o processo desta prática universal e sobre questões inerentes ao discurso autobiográfico; Abstract: Strategies of Translation in Autobiography: the case of The Path to Power, by Margaret Thatcher This Project Work focuses on the translation of the seventh and eighth chapters of The Path to Power ("No End of a Lesson" and "Seizing the Moment"), the second of the two volumes of Margaret Thatcher's autobiography, published in 1995 by HarperCollinsPublishers. Aiming to contribute to broaden the Portuguese public’s knowledge of a relevant political figure in the United Kingdom who also assumed worldwide importance in a given period of Contemporary History, the translation of the aforementioned chapters was underpinned by theoretical concepts of translation studies, which, simultaneously, provided both the opportunity to reflect on this universal practice and on some translation issues raised by the autobiographical discourse.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-20T16:50:54Z
2021-05-20
2021-05-05T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/29823
http://hdl.handle.net/10174/29823
TID:202723801
url http://hdl.handle.net/10174/29823
identifier_str_mv TID:202723801
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Departamento de Linguística e Literaturas
patriciahortinhas@hotmail.com
618
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136675496984576