Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10174/29823 |
Resumo: | O Trabalho de Projeto que aqui se apresenta centra-se na tradução do sétimo e oitavo capítulos de The Path to Power ("No End of a Lesson" e "Seizing the Moment"), o segundo dos dois volumes da autobiografia de Margaret Thatcher, publicado em 1995 por HarperCollinsPublishers. Pretendendo ser um contributo para alargar o conhecimento em língua portuguesa de uma figura de relevo da política do Reino Unido de reconhecida importância à escala global num dado momento da História Contemporânea, o exercício de tradução empreendido sobre os capítulos supracitados pautou-se por fundamentos teóricos advenientes dos Estudos de Tradução, tendo proporcionado concomitantemente a oportunidade de tecer algumas considerações sobre o processo desta prática universal e sobre questões inerentes ao discurso autobiográfico; Abstract: Strategies of Translation in Autobiography: the case of The Path to Power, by Margaret Thatcher This Project Work focuses on the translation of the seventh and eighth chapters of The Path to Power ("No End of a Lesson" and "Seizing the Moment"), the second of the two volumes of Margaret Thatcher's autobiography, published in 1995 by HarperCollinsPublishers. Aiming to contribute to broaden the Portuguese public’s knowledge of a relevant political figure in the United Kingdom who also assumed worldwide importance in a given period of Contemporary History, the translation of the aforementioned chapters was underpinned by theoretical concepts of translation studies, which, simultaneously, provided both the opportunity to reflect on this universal practice and on some translation issues raised by the autobiographical discourse. |
id |
RCAP_8b383ae72a8366e0e592d6b08bb9397d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.uevora.pt:10174/29823 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret ThatcherAutobiografiaTraduçãoLíngua portuguesaConhecimentoContributoAutobiographyTranslationKnowledgePortuguese languageContributionO Trabalho de Projeto que aqui se apresenta centra-se na tradução do sétimo e oitavo capítulos de The Path to Power ("No End of a Lesson" e "Seizing the Moment"), o segundo dos dois volumes da autobiografia de Margaret Thatcher, publicado em 1995 por HarperCollinsPublishers. Pretendendo ser um contributo para alargar o conhecimento em língua portuguesa de uma figura de relevo da política do Reino Unido de reconhecida importância à escala global num dado momento da História Contemporânea, o exercício de tradução empreendido sobre os capítulos supracitados pautou-se por fundamentos teóricos advenientes dos Estudos de Tradução, tendo proporcionado concomitantemente a oportunidade de tecer algumas considerações sobre o processo desta prática universal e sobre questões inerentes ao discurso autobiográfico; Abstract: Strategies of Translation in Autobiography: the case of The Path to Power, by Margaret Thatcher This Project Work focuses on the translation of the seventh and eighth chapters of The Path to Power ("No End of a Lesson" and "Seizing the Moment"), the second of the two volumes of Margaret Thatcher's autobiography, published in 1995 by HarperCollinsPublishers. Aiming to contribute to broaden the Portuguese public’s knowledge of a relevant political figure in the United Kingdom who also assumed worldwide importance in a given period of Contemporary History, the translation of the aforementioned chapters was underpinned by theoretical concepts of translation studies, which, simultaneously, provided both the opportunity to reflect on this universal practice and on some translation issues raised by the autobiographical discourse.Universidade de Évora2021-05-20T16:50:54Z2021-05-202021-05-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/29823http://hdl.handle.net/10174/29823TID:202723801porDepartamento de Linguística e Literaturaspatriciahortinhas@hotmail.com618Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeirainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:27:10Zoai:dspace.uevora.pt:10174/29823Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:19:22.781101Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher |
title |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher |
spellingShingle |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira Autobiografia Tradução Língua portuguesa Conhecimento Contributo Autobiography Translation Knowledge Portuguese language Contribution |
title_short |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher |
title_full |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher |
title_fullStr |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher |
title_full_unstemmed |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher |
title_sort |
Estratégias de tradução em autobiografia:o caso de "The Path to Power" de Margaret Thatcher |
author |
Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira |
author_facet |
Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Hortinhas, Patrícia Isabel Bandeira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Autobiografia Tradução Língua portuguesa Conhecimento Contributo Autobiography Translation Knowledge Portuguese language Contribution |
topic |
Autobiografia Tradução Língua portuguesa Conhecimento Contributo Autobiography Translation Knowledge Portuguese language Contribution |
description |
O Trabalho de Projeto que aqui se apresenta centra-se na tradução do sétimo e oitavo capítulos de The Path to Power ("No End of a Lesson" e "Seizing the Moment"), o segundo dos dois volumes da autobiografia de Margaret Thatcher, publicado em 1995 por HarperCollinsPublishers. Pretendendo ser um contributo para alargar o conhecimento em língua portuguesa de uma figura de relevo da política do Reino Unido de reconhecida importância à escala global num dado momento da História Contemporânea, o exercício de tradução empreendido sobre os capítulos supracitados pautou-se por fundamentos teóricos advenientes dos Estudos de Tradução, tendo proporcionado concomitantemente a oportunidade de tecer algumas considerações sobre o processo desta prática universal e sobre questões inerentes ao discurso autobiográfico; Abstract: Strategies of Translation in Autobiography: the case of The Path to Power, by Margaret Thatcher This Project Work focuses on the translation of the seventh and eighth chapters of The Path to Power ("No End of a Lesson" and "Seizing the Moment"), the second of the two volumes of Margaret Thatcher's autobiography, published in 1995 by HarperCollinsPublishers. Aiming to contribute to broaden the Portuguese public’s knowledge of a relevant political figure in the United Kingdom who also assumed worldwide importance in a given period of Contemporary History, the translation of the aforementioned chapters was underpinned by theoretical concepts of translation studies, which, simultaneously, provided both the opportunity to reflect on this universal practice and on some translation issues raised by the autobiographical discourse. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-05-20T16:50:54Z 2021-05-20 2021-05-05T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10174/29823 http://hdl.handle.net/10174/29823 TID:202723801 |
url |
http://hdl.handle.net/10174/29823 |
identifier_str_mv |
TID:202723801 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Departamento de Linguística e Literaturas patriciahortinhas@hotmail.com 618 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Évora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Évora |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799136675496984576 |