TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088 |
Resumo: | In Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics. |
id |
RCAP_924028b748c93ca21af0edbdac395e3e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/3088 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM "SITES" DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM "CORPUS"Linguística de corpuscorpus paralelosites de turismomarketing turísticoCorpus linguisticsparallel corpustourism websitestourism marketingIn Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.Em Portugal, o turismo é uma actividade económica que gera ganhos significativos e a promoção turística do país no mercado externo assenta cada vez mais na criação de sites multilingues. Este artigo examina um corpus constituído por textos provenientes de sites de Regiões de Turismo de Portugal, em português, e as respectivas traduções para inglês, com o objectivo de demonstrar o modo como os tradutores adicionam informação inexistente no texto original. Através da análise desta característica específica dos sites oficiais traduzidos para promover o destino “Portugal” no mercado externo pretende salientar-se a importância que as estratégias de tradução assumem no marketing do destino turístico, uma vez que a informação adicionada cria uma determinada imagem de uma região. Em termos teóricos e metodológicos, este artigo enquadra-se no âmbito da Linguística de Corpus.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2019-05-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 7-36POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 7-36POLISSEMA; No 11 (2011); 7-36POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 7-362184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088/1041Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessMoreira, Adonay Custódio dos Santos2024-02-01T20:17:41Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3088Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:52.560268Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM "SITES" DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM "CORPUS" |
title |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" |
spellingShingle |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" Moreira, Adonay Custódio dos Santos Linguística de corpus corpus paralelo sites de turismo marketing turístico Corpus linguistics parallel corpus tourism websites tourism marketing |
title_short |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" |
title_full |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" |
title_fullStr |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" |
title_full_unstemmed |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" |
title_sort |
TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS" |
author |
Moreira, Adonay Custódio dos Santos |
author_facet |
Moreira, Adonay Custódio dos Santos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Moreira, Adonay Custódio dos Santos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Linguística de corpus corpus paralelo sites de turismo marketing turístico Corpus linguistics parallel corpus tourism websites tourism marketing |
topic |
Linguística de corpus corpus paralelo sites de turismo marketing turístico Corpus linguistics parallel corpus tourism websites tourism marketing |
description |
In Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-05-06 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088 https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088/1041 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 7-36 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 7-36 POLISSEMA; No 11 (2011); 7-36 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 7-36 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130473944842241 |