TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moreira, Adonay Custódio dos Santos
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088
Resumo: In Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.
id RCAP_924028b748c93ca21af0edbdac395e3e
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/3088
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM "SITES" DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM "CORPUS"Linguística de corpuscorpus paralelosites de turismomarketing turísticoCorpus linguisticsparallel corpustourism websitestourism marketingIn Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.Em Portugal, o turismo é uma actividade económica que gera ganhos significativos e a promoção turística do país no mercado externo assenta cada vez mais na criação de sites multilingues. Este artigo examina um corpus constituído por textos provenientes de sites de Regiões de Turismo de Portugal, em português, e as respectivas traduções para inglês, com o objectivo de demonstrar o modo como os tradutores adicionam informação inexistente no texto original. Através da análise desta característica específica dos sites oficiais traduzidos para promover o destino “Portugal” no mercado externo pretende salientar-se a importância que as estratégias de tradução assumem no marketing do destino turístico, uma vez que a informação adicionada cria uma determinada imagem de uma região. Em termos teóricos e metodológicos, este artigo enquadra-se no âmbito da Linguística de Corpus.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2019-05-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 7-36POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 7-36POLISSEMA; No 11 (2011); 7-36POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 7-362184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088/1041Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessMoreira, Adonay Custódio dos Santos2024-02-01T20:17:41Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3088Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:52.560268Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM "SITES" DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM "CORPUS"
title TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
spellingShingle TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
Moreira, Adonay Custódio dos Santos
Linguística de corpus
corpus paralelo
sites de turismo
marketing turístico
Corpus linguistics
parallel corpus
tourism websites
tourism marketing
title_short TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
title_full TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
title_fullStr TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
title_full_unstemmed TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
title_sort TRANSLATION STRATEGIES IN "SITES" OF THE TOURISM REGIONS OF PORTUGAL: A STUDY BASED ON "CORPUS"
author Moreira, Adonay Custódio dos Santos
author_facet Moreira, Adonay Custódio dos Santos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Moreira, Adonay Custódio dos Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística de corpus
corpus paralelo
sites de turismo
marketing turístico
Corpus linguistics
parallel corpus
tourism websites
tourism marketing
topic Linguística de corpus
corpus paralelo
sites de turismo
marketing turístico
Corpus linguistics
parallel corpus
tourism websites
tourism marketing
description In Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088
url https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3088
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3088/1041
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 7-36
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 7-36
POLISSEMA; No 11 (2011); 7-36
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 7-36
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130473944842241