TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moreira, Adonay Custódia dos Santos
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3108
Resumo: In Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.
id RCAP_9a6ec8df66424d84a45770d7f2073df5
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/3108
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDYESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM SITES DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM CORPUSlinguística de corpuscorpus paralelosites de turismomarketing turísticocorpus linguisticsparallel corpustourism websitestourism marketingIn Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.Em Portugal, o turismo é uma actividade económica que gera ganhos significativos e a promoção turística do país no mercado externo assenta cada vez mais na criação de sites multilingues. Este artigo examina um corpus constituído por textos provenientes de sites de Regiões de Turismo de Portugal, em português, e as respectivas traduções para inglês, com o objectivo de demonstrar o modo como os tradutores adicionam informação inexistente no texto original. Através da análise desta característica específica dos sites oficiais traduzidos para promover o destino “Portugal” no mercado externo pretende salientar-se a importância que as estratégias de tradução assumem no marketing do destino turístico, uma vez que a informação adicionada cria uma determinada imagem de uma região. Em termos teóricos e metodológicos, este artigo enquadra-se no âmbito da Linguística de Corpus.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2019-05-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3108https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3108POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 10 (2010); 11-40POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 10 (2010); 11-40POLISSEMA; No 10 (2010); 11-40POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 10 (2010); 11-402184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3108https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3108/1056Direitos de Autor (c) 2010 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessMoreira, Adonay Custódia dos Santos2024-02-01T20:17:43Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3108Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:53.355729Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO EM SITES DAS REGIÕES DE TURISMO DE PORTUGAL: ESTUDO BASEADO EM CORPUS
title TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
spellingShingle TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
Moreira, Adonay Custódia dos Santos
linguística de corpus
corpus paralelo
sites de turismo
marketing turístico
corpus linguistics
parallel corpus
tourism websites
tourism marketing
title_short TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
title_full TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
title_fullStr TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
title_full_unstemmed TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
title_sort TRANSLATION STRATEGIES ON SITES OF THE PORTUGAL TOURISM REGIONS: A CORPUS-BASED STUDY
author Moreira, Adonay Custódia dos Santos
author_facet Moreira, Adonay Custódia dos Santos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Moreira, Adonay Custódia dos Santos
dc.subject.por.fl_str_mv linguística de corpus
corpus paralelo
sites de turismo
marketing turístico
corpus linguistics
parallel corpus
tourism websites
tourism marketing
topic linguística de corpus
corpus paralelo
sites de turismo
marketing turístico
corpus linguistics
parallel corpus
tourism websites
tourism marketing
description In Portugal, tourism is an economic activity that generates significant income and its marketing beyond the national market increasingly relies on the creation of multilingual websites. This paper examines a corpus of texts in Portuguese and their translations into English, all of which sourced at the websites of Portuguese Tourism Regions, so as to show how translators add information which doesn’t exist in the original text. Thus, by examining this specific feature of translated official websites promoting Portugal abroad, one intends to highlight the importance of translation strategies in marketing tourist destinations. The added information can help to build a particular image of a region. The theoretical and methodological support is provided by Corpus Linguistics.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05-08
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3108
https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3108
url https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3108
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3108
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3108/1056
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2010 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2010 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 10 (2010); 11-40
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 10 (2010); 11-40
POLISSEMA; No 10 (2010); 11-40
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 10 (2010); 11-40
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130473971056640