Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://journals.openedition.org/carnets/715 |
Resumo: | Le propos de cet article est de rendre compte de la réception de Roland Barthes au Portugal, entre 1973 – date de la première traduction de l’un de ses textes – et 2015. Une analyse des traductions de ses ouvrages et de leur parution à des moments charnière de la culture portugaise d’une part, et l’étude des textes critiques portant sur son œuvre de l’autre, nous permettront de dégager l’image que l’on a reçue, mais aussi celle que l’on a construite, de Roland Barthes au Portugal. Cette étude vise à montrer comment ses écrits et sa pensée furent perçus, comment il fut (re)présenté par traducteurs, éditeurs, critiques et enseignants au public portugais, plus nombreux et plus divers qu’on ne saurait le croire. |
id |
RCAP_93ad9f75079f4446d9c94e7cdf8652fc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revues.org:carnets/715 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)traductioncritiquepensée barthésienneréceptiontranslationBarthesian thoughtcritiquereceptionLe propos de cet article est de rendre compte de la réception de Roland Barthes au Portugal, entre 1973 – date de la première traduction de l’un de ses textes – et 2015. Une analyse des traductions de ses ouvrages et de leur parution à des moments charnière de la culture portugaise d’une part, et l’étude des textes critiques portant sur son œuvre de l’autre, nous permettront de dégager l’image que l’on a reçue, mais aussi celle que l’on a construite, de Roland Barthes au Portugal. Cette étude vise à montrer comment ses écrits et sa pensée furent perçus, comment il fut (re)présenté par traducteurs, éditeurs, critiques et enseignants au public portugais, plus nombreux et plus divers qu’on ne saurait le croire.This article aims at studying the reception of Roland Barthes in Portugal, between 1973 – when one of his texts was first translated – and 2005. We will focus on the translations of his works and on how they were published at crucial moments for Portuguese culture, as well as study the critiques of his texts. This will uncover the image of Roland Barthes which was received from abroad but also constructed in Portugal. This study will show how Barthes’ writings and thought were perceived, how they were (re)presented by translators, editors, critics and professors to the Portuguese public, which is wider and more diversified than one might imagine.APEFCarnets2016-05-01T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://journals.openedition.org/carnets/715oai:revues.org:carnets/715fraurn:doi:10.4000/carnets.715http://journals.openedition.org/carnets/715info:eu-repo/semantics/openAccessFaria, DominiqueDomingues, João da Costareponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:12:16Zoai:revues.org:carnets/715Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:02:51.309929Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
title |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
spellingShingle |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) Faria, Dominique traduction critique pensée barthésienne réception translation Barthesian thought critique reception |
title_short |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
title_full |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
title_fullStr |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
title_full_unstemmed |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
title_sort |
Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015) |
author |
Faria, Dominique |
author_facet |
Faria, Dominique Domingues, João da Costa |
author_role |
author |
author2 |
Domingues, João da Costa |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Faria, Dominique Domingues, João da Costa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
traduction critique pensée barthésienne réception translation Barthesian thought critique reception |
topic |
traduction critique pensée barthésienne réception translation Barthesian thought critique reception |
description |
Le propos de cet article est de rendre compte de la réception de Roland Barthes au Portugal, entre 1973 – date de la première traduction de l’un de ses textes – et 2015. Une analyse des traductions de ses ouvrages et de leur parution à des moments charnière de la culture portugaise d’une part, et l’étude des textes critiques portant sur son œuvre de l’autre, nous permettront de dégager l’image que l’on a reçue, mais aussi celle que l’on a construite, de Roland Barthes au Portugal. Cette étude vise à montrer comment ses écrits et sa pensée furent perçus, comment il fut (re)présenté par traducteurs, éditeurs, critiques et enseignants au public portugais, plus nombreux et plus divers qu’on ne saurait le croire. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-05-01T00:00:00Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
journal article info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://journals.openedition.org/carnets/715 oai:revues.org:carnets/715 |
url |
http://journals.openedition.org/carnets/715 |
identifier_str_mv |
oai:revues.org:carnets/715 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
urn:doi:10.4000/carnets.715 http://journals.openedition.org/carnets/715 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
APEF Carnets |
publisher.none.fl_str_mv |
APEF Carnets |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130492887367680 |