Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sousa, Maria da Graça Jesus
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/4248
Resumo: O texto de partida seleccionado para o desenvolvimento deste projecto, The Dancer's Way - The New York City Ballet Guide to Mind, Body, and Nutrition de Linda Hamilton, insere-se no Mestrado de Tradução Especializada, no âmbito específico das ciências e saúde. O tema abordado no texto de partida relaciona-se com a saúde física e mental dos dançarinos e destina-se a um público-alvo composto por especialistas e não especialistas na área da dança e, eventualmente, na área da saúde. Consequentemente, sendo a realidade cultural do público-alvo do texto de chegada diferente, o tradutor teve que assumir frequentemente a função de mediador e adaptar o texto ao receptor. Este relatório visa apresentar uma metodologia tradutológica possível para abordagem de um texto com as características acima descritas. Do mesmo modo, pretende-se apresentar uma reflexão teórica, sustentada com exemplos práticos, acerca dos problemas tradutológicos detectados ao longo das fases de prétradução, tradução e pós-tradução, e nas opções tomadas como solução possível, nomeadamente ao nível da palavra, da frase, da supra-frase e da cultura.
id RCAP_9ad5b2eb86062c8803ada1372f9a3101
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/4248
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científicaTradução especializadaMetodologiaO texto de partida seleccionado para o desenvolvimento deste projecto, The Dancer's Way - The New York City Ballet Guide to Mind, Body, and Nutrition de Linda Hamilton, insere-se no Mestrado de Tradução Especializada, no âmbito específico das ciências e saúde. O tema abordado no texto de partida relaciona-se com a saúde física e mental dos dançarinos e destina-se a um público-alvo composto por especialistas e não especialistas na área da dança e, eventualmente, na área da saúde. Consequentemente, sendo a realidade cultural do público-alvo do texto de chegada diferente, o tradutor teve que assumir frequentemente a função de mediador e adaptar o texto ao receptor. Este relatório visa apresentar uma metodologia tradutológica possível para abordagem de um texto com as características acima descritas. Do mesmo modo, pretende-se apresentar uma reflexão teórica, sustentada com exemplos práticos, acerca dos problemas tradutológicos detectados ao longo das fases de prétradução, tradução e pós-tradução, e nas opções tomadas como solução possível, nomeadamente ao nível da palavra, da frase, da supra-frase e da cultura.The source text chosen for developing this project was the Dancer's Way - The New York City Ballet Guide to Mind, Body, and Nutrition, by Linda Hamilton. A text to be translated in the ambit of the Masters Degree in Specialized Translation in the field of sciences and health. The source text subject-field is the physical and mental health of dancers and it is directed to a specialist and non-specialist targetaudience in the field of dance and, ultimately, in the field of health. The translator had to frequently take on the position of mediator and adapt the text to the new receptor, once the cultural reality of the source text audience is different from that of the target text audience. This report presents a possible translation method applicable to texts with similar characteristics. It also presents theoretic reflexion supported by real translating problems found during the pre-translation, translation and post-translation phases. Namely, possible solutions not only at the word level but also above word level as well as cultural references.Universidade de Aveiro2011-11-03T15:50:32Z2010-01-01T00:00:00Z2010info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/4248porSousa, Maria da Graça Jesusinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:04:48Zoai:ria.ua.pt:10773/4248Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:42:18.818474Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
title Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
spellingShingle Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
Sousa, Maria da Graça Jesus
Tradução especializada
Metodologia
title_short Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
title_full Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
title_fullStr Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
title_full_unstemmed Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
title_sort Tradução e análise da metodologia de tradução aplicada a uma obra de divulgação científica
author Sousa, Maria da Graça Jesus
author_facet Sousa, Maria da Graça Jesus
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sousa, Maria da Graça Jesus
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução especializada
Metodologia
topic Tradução especializada
Metodologia
description O texto de partida seleccionado para o desenvolvimento deste projecto, The Dancer's Way - The New York City Ballet Guide to Mind, Body, and Nutrition de Linda Hamilton, insere-se no Mestrado de Tradução Especializada, no âmbito específico das ciências e saúde. O tema abordado no texto de partida relaciona-se com a saúde física e mental dos dançarinos e destina-se a um público-alvo composto por especialistas e não especialistas na área da dança e, eventualmente, na área da saúde. Consequentemente, sendo a realidade cultural do público-alvo do texto de chegada diferente, o tradutor teve que assumir frequentemente a função de mediador e adaptar o texto ao receptor. Este relatório visa apresentar uma metodologia tradutológica possível para abordagem de um texto com as características acima descritas. Do mesmo modo, pretende-se apresentar uma reflexão teórica, sustentada com exemplos práticos, acerca dos problemas tradutológicos detectados ao longo das fases de prétradução, tradução e pós-tradução, e nas opções tomadas como solução possível, nomeadamente ao nível da palavra, da frase, da supra-frase e da cultura.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-01-01T00:00:00Z
2010
2011-11-03T15:50:32Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/4248
url http://hdl.handle.net/10773/4248
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137471457394688