Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Neves, Pedro Miguel Martins
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/18988
Resumo: Este trabalho de projeto tem como objetivo a tradução audiovisual nomeadamente a legendagem de vídeos institucionais do ISCAP providenciados pelo GCRP para assim acompanhar campanhas institucionais já em vigor. Para melhor enquadrar este projeto são apresentadas as noções de Tradução Audiovisual e Legendagem no Capítulo I, contextualiza-se e explica-se a importância de Relações Públicas, o motivo de este projeto existir. Ao abordar a importância da tradução para as RP, é feita a ligação entre os dois temas, realçando a comunicação e tradução institucional. No capítulo II apresenta-se as entidades parceiras do projeto: o ISCAP e o seu GCRP, e descreve-se as etapas do projeto e a respetiva análise, esclarecendo dúvidas e questões que surgiram durante o processo. Finalmente o último capítulo apresenta as considerações finais refletindo assim sobre o trabalho efetuado e competências que foram desenvolvidas.
id RCAP_9bf265de017140e3d6e98c9d76964a7e
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/18988
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAPTradução audiovisualLegendagemComunicação institucionalRelações públicasAudiovisual translationSubtitlingISCAPGCRPRPInstitutional communicationTraduçãoEste trabalho de projeto tem como objetivo a tradução audiovisual nomeadamente a legendagem de vídeos institucionais do ISCAP providenciados pelo GCRP para assim acompanhar campanhas institucionais já em vigor. Para melhor enquadrar este projeto são apresentadas as noções de Tradução Audiovisual e Legendagem no Capítulo I, contextualiza-se e explica-se a importância de Relações Públicas, o motivo de este projeto existir. Ao abordar a importância da tradução para as RP, é feita a ligação entre os dois temas, realçando a comunicação e tradução institucional. No capítulo II apresenta-se as entidades parceiras do projeto: o ISCAP e o seu GCRP, e descreve-se as etapas do projeto e a respetiva análise, esclarecendo dúvidas e questões que surgiram durante o processo. Finalmente o último capítulo apresenta as considerações finais refletindo assim sobre o trabalho efetuado e competências que foram desenvolvidas.This project work aims at audiovisual translation, namely the subtitling of institutional videos from ISCAP provided by the GCRP (Communication and Public Relations Of-fice) following up institutional campaigns already in place. To better frame this project, notions of Audiovisual Translation and Subtitling are pre-sented in Chapter I, the importance of Public Relations is contextualized and explained, the reason for this project existing. When addressing the importance of translation for the PR, the connection between the two themes is made, emphasizing communication and institutional translation. Chapter II presents the partner institutions of the project: ISCAP and its GCRP, steps of the project are listed and the respective analysis, enlightening doubts and issues that arose during the project. Finally, the last chapter presents the closing remarks, thus reflecting on the work done and skills that have been developed.Ribeiro, Sandra Patrícia MarquesRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoNeves, Pedro Miguel Martins2021-12-06T11:41:46Z2021-08-162021-08-16T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/18988TID:202803864porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:12:26Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/18988Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:39:03.207840Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
title Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
spellingShingle Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
Neves, Pedro Miguel Martins
Tradução audiovisual
Legendagem
Comunicação institucional
Relações públicas
Audiovisual translation
Subtitling
ISCAP
GCRP
RP
Institutional communication
Tradução
title_short Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
title_full Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
title_fullStr Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
title_full_unstemmed Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
title_sort Projeto de tradução e legendagem de vídeos institucionais do GCRP-ISCAP
author Neves, Pedro Miguel Martins
author_facet Neves, Pedro Miguel Martins
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ribeiro, Sandra Patrícia Marques
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Neves, Pedro Miguel Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução audiovisual
Legendagem
Comunicação institucional
Relações públicas
Audiovisual translation
Subtitling
ISCAP
GCRP
RP
Institutional communication
Tradução
topic Tradução audiovisual
Legendagem
Comunicação institucional
Relações públicas
Audiovisual translation
Subtitling
ISCAP
GCRP
RP
Institutional communication
Tradução
description Este trabalho de projeto tem como objetivo a tradução audiovisual nomeadamente a legendagem de vídeos institucionais do ISCAP providenciados pelo GCRP para assim acompanhar campanhas institucionais já em vigor. Para melhor enquadrar este projeto são apresentadas as noções de Tradução Audiovisual e Legendagem no Capítulo I, contextualiza-se e explica-se a importância de Relações Públicas, o motivo de este projeto existir. Ao abordar a importância da tradução para as RP, é feita a ligação entre os dois temas, realçando a comunicação e tradução institucional. No capítulo II apresenta-se as entidades parceiras do projeto: o ISCAP e o seu GCRP, e descreve-se as etapas do projeto e a respetiva análise, esclarecendo dúvidas e questões que surgiram durante o processo. Finalmente o último capítulo apresenta as considerações finais refletindo assim sobre o trabalho efetuado e competências que foram desenvolvidas.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-06T11:41:46Z
2021-08-16
2021-08-16T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/18988
TID:202803864
url http://hdl.handle.net/10400.22/18988
identifier_str_mv TID:202803864
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131479004938240