Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vilaça, Gabriel Pereira
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/21545
Resumo: O presente relatório descreve o decorrer do estágio realizado na plataforma 99.media no âmbito da conclusão do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, do Instituto de Administração e Contabilidade do Porto. As tarefas a ser desempenhadas ao longo do estágio incluem a tradução de textos e entrevistas, a criação de legendas para curtas-metragens para português, e a criação de legendas para surdos em português e inglês. O primeiro capítulo apresenta as razões para a escolha do estágio, a descrição da empresa de acolhimento e a contextualização do estágio. Nos capítulos seguintes é feito um breve enquadramento teórico para cada uma das áreas de tradução trabalhadas, cada um acompanhado por uma análise dos desafios de tradução e possíveis soluções, bem como as diferentes técnicas e metodologias usadas.
id RCAP_f240d3e1ef7b92bfc18cf2d024aecf68
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/21545
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdosTraduçãoTradução audiovisualLegendagemLegendagem para surdosTranslationAudiovisual translationSubtitlingSDH subtitlingTraduçãoO presente relatório descreve o decorrer do estágio realizado na plataforma 99.media no âmbito da conclusão do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, do Instituto de Administração e Contabilidade do Porto. As tarefas a ser desempenhadas ao longo do estágio incluem a tradução de textos e entrevistas, a criação de legendas para curtas-metragens para português, e a criação de legendas para surdos em português e inglês. O primeiro capítulo apresenta as razões para a escolha do estágio, a descrição da empresa de acolhimento e a contextualização do estágio. Nos capítulos seguintes é feito um breve enquadramento teórico para cada uma das áreas de tradução trabalhadas, cada um acompanhado por uma análise dos desafios de tradução e possíveis soluções, bem como as diferentes técnicas e metodologias usadas.This report describes my internship with the company 99.media as part of the conclusion of my master's degree in Specialized Translation and Interpreting, from the Porto Accounting and Business School. The tasks to be carried out during the internship included the translation of texts and interviews, the creation of Portuguese subtitles for short films, and the creation of subtitles for the deaf and hard of hearing in Portuguese and English. The first chapter presents the reasons for choosing this internship, an introduction of the host company and the contextualisation of the internship. The following chapters provide a brief theoretical background for each of the translation areas I worked in, each of them accompanied by an analysis of the translation challenges and possible solutions, as well as the different techniques and methodologies used.Chorão, Maria da Graça de Albuquerque Barreto BigotteRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoVilaça, Gabriel Pereira2023-01-16T14:45:55Z2022-11-212022-11-21T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/21545TID:203173244porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:17:25Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/21545Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:41:36.696624Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
title Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
spellingShingle Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
Vilaça, Gabriel Pereira
Tradução
Tradução audiovisual
Legendagem
Legendagem para surdos
Translation
Audiovisual translation
Subtitling
SDH subtitling
Tradução
title_short Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
title_full Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
title_fullStr Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
title_full_unstemmed Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
title_sort Relatório de estágio na 99.media: tradução, legendagem e legendagem para surdos
author Vilaça, Gabriel Pereira
author_facet Vilaça, Gabriel Pereira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Chorão, Maria da Graça de Albuquerque Barreto Bigotte
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Vilaça, Gabriel Pereira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução audiovisual
Legendagem
Legendagem para surdos
Translation
Audiovisual translation
Subtitling
SDH subtitling
Tradução
topic Tradução
Tradução audiovisual
Legendagem
Legendagem para surdos
Translation
Audiovisual translation
Subtitling
SDH subtitling
Tradução
description O presente relatório descreve o decorrer do estágio realizado na plataforma 99.media no âmbito da conclusão do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, do Instituto de Administração e Contabilidade do Porto. As tarefas a ser desempenhadas ao longo do estágio incluem a tradução de textos e entrevistas, a criação de legendas para curtas-metragens para português, e a criação de legendas para surdos em português e inglês. O primeiro capítulo apresenta as razões para a escolha do estágio, a descrição da empresa de acolhimento e a contextualização do estágio. Nos capítulos seguintes é feito um breve enquadramento teórico para cada uma das áreas de tradução trabalhadas, cada um acompanhado por uma análise dos desafios de tradução e possíveis soluções, bem como as diferentes técnicas e metodologias usadas.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-21
2022-11-21T00:00:00Z
2023-01-16T14:45:55Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/21545
TID:203173244
url http://hdl.handle.net/10400.22/21545
identifier_str_mv TID:203173244
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131503777546240