O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Viseu, Ana Luísa Nolasco
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/19587
Resumo: Anexos para consulta no DVD
id RCAP_9d7fbe16b719b8825142583172d3d88d
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/19587
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmicobrief de traduçãotranslation briefabordagem funcionalistafunctionalist approachavaliação da qualidadequality assessmenttomada de decisãodecision makinggestor de projetoproject managertipo de textotext typeDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasAnexos para consulta no DVDO presente trabalho de projeto pretende contribuir para a compreensão do chamado briefing de tradução e analisar os mecanismos que intervêm na conceção de briefs; por outro lado, pretende aferir a sua utilidade no decorrer do processo tradutório e as vantagens que oferecem para os sistemas de controlo da qualidade. Serão analisados os critérios e princípios que devem reger a elaboração de briefs e os elementos a integrar em tal instrumento, numa estreita relação com os tipos de texto e a análise discursiva. Com base numa abordagem empírica situada sobretudo numa fase pré-tradutória, pretende-se propor um modelo dinâmico-funcional de brief de tradução construído a partir da proposta de Nord e associado a diferentes tipos de texto, a saber: pragmático, técnico, científico e literário. O produto dessa reflexão visa comprovar a utilidade deste instrumento e contribuir para uma mudança de cultura na prática tradutória, tendo como principal objetivo desmistificar a crença de que o brief de tradução possui um valor meramente académico, bem como reforçar as suas qualidades enquanto instrumento central da tomada de decisão e de controlo da qualidade em tradução.This project aims to make a contribution to understanding translation briefs and analyse the mechanisms involved in the design of briefs; it also aims to assess their usefulness in the translation process and the advantages they provide in terms of quality control systems. There is an analysis of the criteria and principles governing briefs and the individual aspects included in them, in strict accordance with the type of text and discursive analysis. Based on an empirical approach, particularly focused on a pre-translation stage, the aim is to present a functional-dynamic translation brief model built on the foundations of Nord’s proposal and associated with various text types, such as: pragmatic, technical, scientific and literary. The result of such a reflection aims to demonstrate the usefulness of this tool and contribute to a cultural change in translation practice, with the main objective of dispelling the belief that translation briefs are purely academic in nature, as well as consolidating their usefulness as a key mechanism for decision-making and quality control in translation.Ramos, IolandaRUNViseu, Ana Luísa Nolasco2016-12-16T09:44:45Z2015-11-272015-11-27T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/19587TID:201015757porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:01:18Zoai:run.unl.pt:10362/19587Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:25:33.184962Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
title O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
spellingShingle O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
Viseu, Ana Luísa Nolasco
brief de tradução
translation brief
abordagem funcionalista
functionalist approach
avaliação da qualidade
quality assessment
tomada de decisão
decision making
gestor de projeto
project manager
tipo de texto
text type
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
title_full O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
title_fullStr O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
title_full_unstemmed O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
title_sort O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
author Viseu, Ana Luísa Nolasco
author_facet Viseu, Ana Luísa Nolasco
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ramos, Iolanda
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Viseu, Ana Luísa Nolasco
dc.subject.por.fl_str_mv brief de tradução
translation brief
abordagem funcionalista
functionalist approach
avaliação da qualidade
quality assessment
tomada de decisão
decision making
gestor de projeto
project manager
tipo de texto
text type
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic brief de tradução
translation brief
abordagem funcionalista
functionalist approach
avaliação da qualidade
quality assessment
tomada de decisão
decision making
gestor de projeto
project manager
tipo de texto
text type
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Anexos para consulta no DVD
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-11-27
2015-11-27T00:00:00Z
2016-12-16T09:44:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/19587
TID:201015757
url http://hdl.handle.net/10362/19587
identifier_str_mv TID:201015757
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137886808834048