A Tradução Técnica: a automatização do tradutor

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/94623
Resumo: Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
id RCAP_19e646c5a02b73d74e7a9a9dfea0248c
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/94623
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A Tradução Técnica: a automatização do tradutorTechinal Translation: the translator’s automationtradução técnicatradução automáticaCAT toolsencomenda de traduçãoclientetechnical translationmachine translationCAT toolstranslation briefclientRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO presente relatório visa relatar a experiência de estágio curricular realizado na empresa de tradução Editrad, Edições e Traduções, Lda, durante o período de 23 de setembro a 30 de novembro de 2019. A primeira parte, apresenta esta entidade de acolhimento e descreve os primeiros contactos, assim como os trabalhos desenvolvidos ao longo do estágio. A experiência de estágio serviu para atestar o importante contributo do desenvolvimento tecnológico para a tradução, ao contactar diariamente com ferramentas automáticas de tradução e, aos poucos, perceber o seu impacto não só nos próprios projetos como no próprio tradutor. A segunda parte visa apresentar as teorias funcionalistas, dos autores Hans J. Vermeer, Katharina Reiß, Justa Holz-Mänttäri e Christiane Nord, nomeadamente a apresentação da teoria de skopos, as diferentes tipologias textuais, o processo de ato translatório, e, sobretudo, a análise textual e a encomenda de tradução ou translation brief, as quais foram pano de fundo no desenvolvimento de competências práticas. Por último, a terceira parte deste relatório apresenta a tradução técnica, envolvendo a teoria e a sua aplicabilidade na prática da tradução, e tocando na relação cliente-tradutor e a influência deste primeiro na qualidade da tradução, através da análise de algumas encomendas de tradução. É também abordada a temática da machine translation ou tradução automática, apresentando definições teóricas e definindo as ferramentas de tradução utilizadas. Finalmente, uma reflexão pessoal acerca da automatização do tradutor no mercado atual da tradução será exposta, sendo objetivo deste relatório analisar o papel do tradutor técnico perante as ferramentas de tradução automática.This report aims to showcase the experience of internship at the translation company Editrad, Edições e Traduções, Lda, from the 23rd of September to the 30th of November of 2019. The first part of this report presents this entity, describing the first impressions felt and the projects developed throughout my time at the internship.This intership experience served to attest to the important contribution of technological development in translation, by contacting daily with automatic translation tools and, little by little, realizing its impact not only on the projects themselves but also on the translator. The second part aims to present the functionalist approaches of the following authors: Hans J. Vermeer, Katharina Reiß, Justa Holz-Mänttäri and Christiane Nord, presenting the skopo's theory, the different text types, the translatorial action, e, most importantly, text analysis and the translation brief, background for the development of practical skills on the translation projects. Lastly, the third part of this report works on technical translation, questioning theory’s practical applicability on translation, and analysing the dichotomy of the relation client-translator and the client’s influence on translation’s quality. It will also be considered the topic of machine translation, presenting some of its theoretical definitions, and exploring the CAT tools used. Lastly, a personal reflection on the translator’s automation in today’s translation mark will be exposed, being its goal to analyse the role given to the technical translator when faced with an automatic translation.2020-12-15info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/94623http://hdl.handle.net/10316/94623TID:202713490porPereira, Laura Maria Ribeiro da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2021-05-25T07:44:13Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/94623Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:13:16.641423Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
Techinal Translation: the translator’s automation
title A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
spellingShingle A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva
tradução técnica
tradução automática
CAT tools
encomenda de tradução
cliente
technical translation
machine translation
CAT tools
translation brief
client
title_short A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
title_full A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
title_fullStr A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
title_full_unstemmed A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
title_sort A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
author Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva
author_facet Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv tradução técnica
tradução automática
CAT tools
encomenda de tradução
cliente
technical translation
machine translation
CAT tools
translation brief
client
topic tradução técnica
tradução automática
CAT tools
encomenda de tradução
cliente
technical translation
machine translation
CAT tools
translation brief
client
description Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-15
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/94623
http://hdl.handle.net/10316/94623
TID:202713490
url http://hdl.handle.net/10316/94623
identifier_str_mv TID:202713490
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134028070125568