A Tradução Técnica: a automatização do tradutor
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10316/94623 |
Resumo: | Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras |
id |
RCAP_19e646c5a02b73d74e7a9a9dfea0248c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:estudogeral.uc.pt:10316/94623 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutorTechinal Translation: the translator’s automationtradução técnicatradução automáticaCAT toolsencomenda de traduçãoclientetechnical translationmachine translationCAT toolstranslation briefclientRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO presente relatório visa relatar a experiência de estágio curricular realizado na empresa de tradução Editrad, Edições e Traduções, Lda, durante o período de 23 de setembro a 30 de novembro de 2019. A primeira parte, apresenta esta entidade de acolhimento e descreve os primeiros contactos, assim como os trabalhos desenvolvidos ao longo do estágio. A experiência de estágio serviu para atestar o importante contributo do desenvolvimento tecnológico para a tradução, ao contactar diariamente com ferramentas automáticas de tradução e, aos poucos, perceber o seu impacto não só nos próprios projetos como no próprio tradutor. A segunda parte visa apresentar as teorias funcionalistas, dos autores Hans J. Vermeer, Katharina Reiß, Justa Holz-Mänttäri e Christiane Nord, nomeadamente a apresentação da teoria de skopos, as diferentes tipologias textuais, o processo de ato translatório, e, sobretudo, a análise textual e a encomenda de tradução ou translation brief, as quais foram pano de fundo no desenvolvimento de competências práticas. Por último, a terceira parte deste relatório apresenta a tradução técnica, envolvendo a teoria e a sua aplicabilidade na prática da tradução, e tocando na relação cliente-tradutor e a influência deste primeiro na qualidade da tradução, através da análise de algumas encomendas de tradução. É também abordada a temática da machine translation ou tradução automática, apresentando definições teóricas e definindo as ferramentas de tradução utilizadas. Finalmente, uma reflexão pessoal acerca da automatização do tradutor no mercado atual da tradução será exposta, sendo objetivo deste relatório analisar o papel do tradutor técnico perante as ferramentas de tradução automática.This report aims to showcase the experience of internship at the translation company Editrad, Edições e Traduções, Lda, from the 23rd of September to the 30th of November of 2019. The first part of this report presents this entity, describing the first impressions felt and the projects developed throughout my time at the internship.This intership experience served to attest to the important contribution of technological development in translation, by contacting daily with automatic translation tools and, little by little, realizing its impact not only on the projects themselves but also on the translator. The second part aims to present the functionalist approaches of the following authors: Hans J. Vermeer, Katharina Reiß, Justa Holz-Mänttäri and Christiane Nord, presenting the skopo's theory, the different text types, the translatorial action, e, most importantly, text analysis and the translation brief, background for the development of practical skills on the translation projects. Lastly, the third part of this report works on technical translation, questioning theory’s practical applicability on translation, and analysing the dichotomy of the relation client-translator and the client’s influence on translation’s quality. It will also be considered the topic of machine translation, presenting some of its theoretical definitions, and exploring the CAT tools used. Lastly, a personal reflection on the translator’s automation in today’s translation mark will be exposed, being its goal to analyse the role given to the technical translator when faced with an automatic translation.2020-12-15info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/94623http://hdl.handle.net/10316/94623TID:202713490porPereira, Laura Maria Ribeiro da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2021-05-25T07:44:13Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/94623Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:13:16.641423Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor Techinal Translation: the translator’s automation |
title |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor |
spellingShingle |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva tradução técnica tradução automática CAT tools encomenda de tradução cliente technical translation machine translation CAT tools translation brief client |
title_short |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor |
title_full |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor |
title_fullStr |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor |
title_full_unstemmed |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor |
title_sort |
A Tradução Técnica: a automatização do tradutor |
author |
Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva |
author_facet |
Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pereira, Laura Maria Ribeiro da Silva |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução técnica tradução automática CAT tools encomenda de tradução cliente technical translation machine translation CAT tools translation brief client |
topic |
tradução técnica tradução automática CAT tools encomenda de tradução cliente technical translation machine translation CAT tools translation brief client |
description |
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-12-15 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10316/94623 http://hdl.handle.net/10316/94623 TID:202713490 |
url |
http://hdl.handle.net/10316/94623 |
identifier_str_mv |
TID:202713490 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134028070125568 |