Questões de tradução de documentos institucionais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Águia, Ana Luísa Parola
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/22393
Resumo: O presente relatório centra-se no trabalho de revisão em Língua Inglesa e na tradução de Língua Portuguesa para Língua Inglesa realizados durante o estágio no Instituto de Investigação e Formação Avançada (IIFA) da Universidade de Évora, bem como no levantamento de questões e na análise crítica do processo de revisão e de tradução, apresentando os obstáculos surgidos e os procedimentos realizados para os conseguir superar. Neste trabalho faz-se uma breve abordagem aos Estudos de Tradução, referenciando autores como Nida, Newmark e Vinay and Dalbernet, entre outros, de forma a fundamentar as escolhas tomadas durante o processo de tradução e as respetivas metodologias, bem como um enquadramento teórico referente à tradução institucional e jurídica, visto que estes tipos de tradução se enquadram no trabalho realizado durante o estágio. Será ainda mencionado o papel do tradutor, com ênfase na sua invisibilidade e fidelidade ao original, num processo de revisão e de tradução desta natureza; Abstract: Questions of Translation of Institutional Documents This report focuses on the work of revision in English and on the translation from Portuguese into English, done during the internship in the Institute of Advanced Studies and Research (IIFA) of the University of Évora, as well as the survey of questions and a critical analysis of the process of revision and translation, presenting the difficulties and procedures used to overcome them. It contains a short approach to Translation Studies where authors like Nida, Newmark and Vinay and Dalbernet, among others, ground the choices made during the translation process and the respective methodologies. The report also contains a theoretical framework regarding institutional and legal translation, as these types of translation constitute most of the work done during the internship. It mentions the role of the translator, too, emphasising his invisibility and fidelity to the original, in a process of revision and translation of this nature.
id RCAP_a85338a52213e68cd1ae22ebacd96288
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/22393
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Questões de tradução de documentos institucionaisTraduçãoRevisãoPortuguêsInglêsAnáliseTranslationRevisionPortugueseEnglishAnalysisO presente relatório centra-se no trabalho de revisão em Língua Inglesa e na tradução de Língua Portuguesa para Língua Inglesa realizados durante o estágio no Instituto de Investigação e Formação Avançada (IIFA) da Universidade de Évora, bem como no levantamento de questões e na análise crítica do processo de revisão e de tradução, apresentando os obstáculos surgidos e os procedimentos realizados para os conseguir superar. Neste trabalho faz-se uma breve abordagem aos Estudos de Tradução, referenciando autores como Nida, Newmark e Vinay and Dalbernet, entre outros, de forma a fundamentar as escolhas tomadas durante o processo de tradução e as respetivas metodologias, bem como um enquadramento teórico referente à tradução institucional e jurídica, visto que estes tipos de tradução se enquadram no trabalho realizado durante o estágio. Será ainda mencionado o papel do tradutor, com ênfase na sua invisibilidade e fidelidade ao original, num processo de revisão e de tradução desta natureza; Abstract: Questions of Translation of Institutional Documents This report focuses on the work of revision in English and on the translation from Portuguese into English, done during the internship in the Institute of Advanced Studies and Research (IIFA) of the University of Évora, as well as the survey of questions and a critical analysis of the process of revision and translation, presenting the difficulties and procedures used to overcome them. It contains a short approach to Translation Studies where authors like Nida, Newmark and Vinay and Dalbernet, among others, ground the choices made during the translation process and the respective methodologies. The report also contains a theoretical framework regarding institutional and legal translation, as these types of translation constitute most of the work done during the internship. It mentions the role of the translator, too, emphasising his invisibility and fidelity to the original, in a process of revision and translation of this nature.Universidade de Évora2018-02-20T19:43:03Z2018-02-202017-11-29T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/22393http://hdl.handle.net/10174/22393TID:201830825porDepartamento de Linguística e Literaturasaninhax-aguia@hotmail.com618Águia, Ana Luísa Parolainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:13:48Zoai:dspace.uevora.pt:10174/22393Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:13:30.781815Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Questões de tradução de documentos institucionais
title Questões de tradução de documentos institucionais
spellingShingle Questões de tradução de documentos institucionais
Águia, Ana Luísa Parola
Tradução
Revisão
Português
Inglês
Análise
Translation
Revision
Portuguese
English
Analysis
title_short Questões de tradução de documentos institucionais
title_full Questões de tradução de documentos institucionais
title_fullStr Questões de tradução de documentos institucionais
title_full_unstemmed Questões de tradução de documentos institucionais
title_sort Questões de tradução de documentos institucionais
author Águia, Ana Luísa Parola
author_facet Águia, Ana Luísa Parola
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Águia, Ana Luísa Parola
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Revisão
Português
Inglês
Análise
Translation
Revision
Portuguese
English
Analysis
topic Tradução
Revisão
Português
Inglês
Análise
Translation
Revision
Portuguese
English
Analysis
description O presente relatório centra-se no trabalho de revisão em Língua Inglesa e na tradução de Língua Portuguesa para Língua Inglesa realizados durante o estágio no Instituto de Investigação e Formação Avançada (IIFA) da Universidade de Évora, bem como no levantamento de questões e na análise crítica do processo de revisão e de tradução, apresentando os obstáculos surgidos e os procedimentos realizados para os conseguir superar. Neste trabalho faz-se uma breve abordagem aos Estudos de Tradução, referenciando autores como Nida, Newmark e Vinay and Dalbernet, entre outros, de forma a fundamentar as escolhas tomadas durante o processo de tradução e as respetivas metodologias, bem como um enquadramento teórico referente à tradução institucional e jurídica, visto que estes tipos de tradução se enquadram no trabalho realizado durante o estágio. Será ainda mencionado o papel do tradutor, com ênfase na sua invisibilidade e fidelidade ao original, num processo de revisão e de tradução desta natureza; Abstract: Questions of Translation of Institutional Documents This report focuses on the work of revision in English and on the translation from Portuguese into English, done during the internship in the Institute of Advanced Studies and Research (IIFA) of the University of Évora, as well as the survey of questions and a critical analysis of the process of revision and translation, presenting the difficulties and procedures used to overcome them. It contains a short approach to Translation Studies where authors like Nida, Newmark and Vinay and Dalbernet, among others, ground the choices made during the translation process and the respective methodologies. The report also contains a theoretical framework regarding institutional and legal translation, as these types of translation constitute most of the work done during the internship. It mentions the role of the translator, too, emphasising his invisibility and fidelity to the original, in a process of revision and translation of this nature.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-11-29T00:00:00Z
2018-02-20T19:43:03Z
2018-02-20
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/22393
http://hdl.handle.net/10174/22393
TID:201830825
url http://hdl.handle.net/10174/22393
identifier_str_mv TID:201830825
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Departamento de Linguística e Literaturas
aninhax-aguia@hotmail.com
618
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136616831254528