As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Antunes, Fernanda
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/11232
Resumo: Jornadas de língua e direito: tradução jurídica
id RCAP_aa5629e4c831d0d4c75691caf6f2131a
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/11232
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do HomemTradução jurídica(In)traduzibilidadeJuristaTradutorJargão dos tribunaisConceito jurídicoTraduction juridiqueConcept juridiqueTraducteurJuristeLangue de palaisJornadas de língua e direito: tradução jurídicaPara esta apresentação, preocupamo-nos em selecionar um corpus de Observações Iniciais2 que, através dos exemplos referidos, desse conta da riqueza jurídica e linguística desta peça processual. A diversidade dos ramos do Direito e o entrecruzar de diferentes tipos de discurso neste texto constituem um verdadeiro exercício de reescrita para o tradutor que, num momento ou outro, formula a sempiterna pergunta “Como traduzir?”. Em relação às estratégias aqui postas em prática, destaca-se, neste caso em particular, a importância do diálogo entre o tradutor e o jurista uma vez que, graças a essa reflexão conjunta, foram encontradas soluções para resolver o problema da não equivalência de determinados conceitos jurídicos. Embora o tradutor de hoje disponha de múltiplos instrumentos e fontes de consulta, não é menos verdade que várias das questões objeto de debate entre os tradutores de outrora continuam a oferecer desafios durante o processo tradutório.Pour cette présentation, nous avons eu le souci de sélectionner un corpus d’Observations initiales qui permettrait, à travers les exemples cités, de rendre compte de la richesse juridique et linguistique de cette pièce de procédure. La diversité des branches du Droit et l’entrecroisement des différents types de discours apparaissant dans ce texte constituent un vrai travail de réécriture pour le traducteur qui, à un moment ou à un autre, pose la sempiternelle question “Comment traduire?”. En ce qui concerne les stratégies mises en oeuvre, il convient de souligner, tout particulièrement, l’importance du dialogue entre le traducteur et le juriste car, grâce à cette réflexion commune, des solutions ont été trouvées pour résoudre le problème de la non équivalence de certains concepts juridiques. Or, si à l’heure actuelle, le traducteur dispose de plusieurs outils et de sources d’information, il n’en demeure pas moins que des questions qui déjà donnaient matière à discussion parmi les traducteurs de jadis continuent de poser des défis au cours du processus traductif.Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própriaRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoAntunes, Fernanda2018-03-23T12:20:17Z20142014-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/11232por1645-193710.34630/polissema.v0i14.3050info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:53:17Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/11232Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:31:36.903476Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
title As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
spellingShingle As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
Antunes, Fernanda
Tradução jurídica
(In)traduzibilidade
Jurista
Tradutor
Jargão dos tribunais
Conceito jurídico
Traduction juridique
Concept juridique
Traducteur
Juriste
Langue de palais
title_short As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
title_full As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
title_fullStr As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
title_full_unstemmed As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
title_sort As especificidades da tradução no âmbito do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem
author Antunes, Fernanda
author_facet Antunes, Fernanda
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Antunes, Fernanda
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução jurídica
(In)traduzibilidade
Jurista
Tradutor
Jargão dos tribunais
Conceito jurídico
Traduction juridique
Concept juridique
Traducteur
Juriste
Langue de palais
topic Tradução jurídica
(In)traduzibilidade
Jurista
Tradutor
Jargão dos tribunais
Conceito jurídico
Traduction juridique
Concept juridique
Traducteur
Juriste
Langue de palais
description Jornadas de língua e direito: tradução jurídica
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2014-01-01T00:00:00Z
2018-03-23T12:20:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/11232
url http://hdl.handle.net/10400.22/11232
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 1645-1937
10.34630/polissema.v0i14.3050
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própria
publisher.none.fl_str_mv Instituto Politécnico do Porto, Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Edição própria
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131410988007424