The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.14/36654 |
Resumo: | This project aims to analyze how the Catholic Bible has been (re)translated in a particular creative writing process. The case study is Colleen Carroll Campbell’s autobiographical work My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir, in which specific biblical excerpts have been integrated into the authorial discourse. The relation between translation and memory will be crucial in this analysis: on the one hand, the author was raised in a strong Catholic environment in which reciting the Bible was a daily habit. On the other hand, the biblical verses were conveyed in such a way as “to get the right feel” (as she confided in an interview), i.e. to accord with the (personal) narrative as a whole. That is to say that they were essentially based on her memories, even if that made her distance herself from the published, approved or well-established versions of the Catholic English Bible which she had defined as her major references. This paper focuses upon the notion of agency in order to examine how personal experiences can determine how an author chooses to (re)translate such “authoritative” texts as biblical verses, as well as the possible reasons and effects of the options taken – that is, the contours of the rewriting pursued. |
id |
RCAP_b0ee0768eadee6f26991f1330aaec977 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucp.pt:10400.14/36654 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translationAgencyRewritingBibleMy Sisters the SaintsColleen Carroll CampbellThis project aims to analyze how the Catholic Bible has been (re)translated in a particular creative writing process. The case study is Colleen Carroll Campbell’s autobiographical work My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir, in which specific biblical excerpts have been integrated into the authorial discourse. The relation between translation and memory will be crucial in this analysis: on the one hand, the author was raised in a strong Catholic environment in which reciting the Bible was a daily habit. On the other hand, the biblical verses were conveyed in such a way as “to get the right feel” (as she confided in an interview), i.e. to accord with the (personal) narrative as a whole. That is to say that they were essentially based on her memories, even if that made her distance herself from the published, approved or well-established versions of the Catholic English Bible which she had defined as her major references. This paper focuses upon the notion of agency in order to examine how personal experiences can determine how an author chooses to (re)translate such “authoritative” texts as biblical verses, as well as the possible reasons and effects of the options taken – that is, the contours of the rewriting pursued.Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica PortuguesaSousa, Márcia Dias2022-02-11T14:01:49Z2019-02-052019-02-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.14/36654eng2184-4585info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-12T17:42:07Zoai:repositorio.ucp.pt:10400.14/36654Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:29:47.589658Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation |
title |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation |
spellingShingle |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation Sousa, Márcia Dias Agency Rewriting Bible My Sisters the Saints Colleen Carroll Campbell |
title_short |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation |
title_full |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation |
title_fullStr |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation |
title_full_unstemmed |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation |
title_sort |
The influence of memory and life experiences in the rewriting of the Bible: Agency as a(n) unconscious feature in (re)translation |
author |
Sousa, Márcia Dias |
author_facet |
Sousa, Márcia Dias |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sousa, Márcia Dias |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Agency Rewriting Bible My Sisters the Saints Colleen Carroll Campbell |
topic |
Agency Rewriting Bible My Sisters the Saints Colleen Carroll Campbell |
description |
This project aims to analyze how the Catholic Bible has been (re)translated in a particular creative writing process. The case study is Colleen Carroll Campbell’s autobiographical work My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir, in which specific biblical excerpts have been integrated into the authorial discourse. The relation between translation and memory will be crucial in this analysis: on the one hand, the author was raised in a strong Catholic environment in which reciting the Bible was a daily habit. On the other hand, the biblical verses were conveyed in such a way as “to get the right feel” (as she confided in an interview), i.e. to accord with the (personal) narrative as a whole. That is to say that they were essentially based on her memories, even if that made her distance herself from the published, approved or well-established versions of the Catholic English Bible which she had defined as her major references. This paper focuses upon the notion of agency in order to examine how personal experiences can determine how an author chooses to (re)translate such “authoritative” texts as biblical verses, as well as the possible reasons and effects of the options taken – that is, the contours of the rewriting pursued. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-02-05 2019-02-05T00:00:00Z 2022-02-11T14:01:49Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.14/36654 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.14/36654 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2184-4585 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132018703859712 |