Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Martins,Anabela Correia
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Andrade,Isabel Maria
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-02832014000300009
Resumo: Enquadramento: O Newest Vital Sign (NVS) foi construído para ser um instrumento de administração simples e rápida de avaliação da Literacia em Saúde (LS). Objetivos: Disponibilizar um instrumento em língua portuguesa para a avaliação de LS da população portuguesa. Metodologia: Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural da versão original inglesa do NVS. O processo de validação incluiu a análise fatorial e a avaliação das propriedades psicométricas e o estudo da associação com a autoeficácia, Índice de Massa Corporal (IMC), idade e estilos de vida. Resultados: A fiabilidade foi aceitável, com alfa de Cronbach entre 0,67 e 0,83. Da análise fatorial com rotação ortogonal varimax obteve-se uma solução de dois fatores que explicam 60,97% da variância. A validade de construção foi ainda suportada pela confirmação das correlações entre a versão portuguesa do NVS (NVS-PT) e a idade, IMC e SES (validade convergente-divergente) e pelo facto de os mais velhos pontuarem mais baixo no NVS-PT (p = 0,001). Conclusão: A versão portuguesa do NVS evidenciou características psicométricas aceitáveis.
id RCAP_b3460bd2bc8995f5a3806e9913304aee
oai_identifier_str oai:scielo:S0874-02832014000300009
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Signliteracia em saúdePortugalpopulaçãoestudos de validaçãoEnquadramento: O Newest Vital Sign (NVS) foi construído para ser um instrumento de administração simples e rápida de avaliação da Literacia em Saúde (LS). Objetivos: Disponibilizar um instrumento em língua portuguesa para a avaliação de LS da população portuguesa. Metodologia: Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural da versão original inglesa do NVS. O processo de validação incluiu a análise fatorial e a avaliação das propriedades psicométricas e o estudo da associação com a autoeficácia, Índice de Massa Corporal (IMC), idade e estilos de vida. Resultados: A fiabilidade foi aceitável, com alfa de Cronbach entre 0,67 e 0,83. Da análise fatorial com rotação ortogonal varimax obteve-se uma solução de dois fatores que explicam 60,97% da variância. A validade de construção foi ainda suportada pela confirmação das correlações entre a versão portuguesa do NVS (NVS-PT) e a idade, IMC e SES (validade convergente-divergente) e pelo facto de os mais velhos pontuarem mais baixo no NVS-PT (p = 0,001). Conclusão: A versão portuguesa do NVS evidenciou características psicométricas aceitáveis.Escola Superior de Enfermagem de Coimbra - Unidade de Investigação em Ciências da Saúde - Enfermagem2014-12-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-02832014000300009Revista de Enfermagem Referência v.serIV n.3 2014reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-02832014000300009Martins,Anabela CorreiaAndrade,Isabel Mariainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-06T17:12:33Zoai:scielo:S0874-02832014000300009Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:23:13.967039Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
title Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
spellingShingle Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
Martins,Anabela Correia
literacia em saúde
Portugal
população
estudos de validação
title_short Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
title_full Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
title_fullStr Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
title_full_unstemmed Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
title_sort Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign
author Martins,Anabela Correia
author_facet Martins,Anabela Correia
Andrade,Isabel Maria
author_role author
author2 Andrade,Isabel Maria
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Martins,Anabela Correia
Andrade,Isabel Maria
dc.subject.por.fl_str_mv literacia em saúde
Portugal
população
estudos de validação
topic literacia em saúde
Portugal
população
estudos de validação
description Enquadramento: O Newest Vital Sign (NVS) foi construído para ser um instrumento de administração simples e rápida de avaliação da Literacia em Saúde (LS). Objetivos: Disponibilizar um instrumento em língua portuguesa para a avaliação de LS da população portuguesa. Metodologia: Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural da versão original inglesa do NVS. O processo de validação incluiu a análise fatorial e a avaliação das propriedades psicométricas e o estudo da associação com a autoeficácia, Índice de Massa Corporal (IMC), idade e estilos de vida. Resultados: A fiabilidade foi aceitável, com alfa de Cronbach entre 0,67 e 0,83. Da análise fatorial com rotação ortogonal varimax obteve-se uma solução de dois fatores que explicam 60,97% da variância. A validade de construção foi ainda suportada pela confirmação das correlações entre a versão portuguesa do NVS (NVS-PT) e a idade, IMC e SES (validade convergente-divergente) e pelo facto de os mais velhos pontuarem mais baixo no NVS-PT (p = 0,001). Conclusão: A versão portuguesa do NVS evidenciou características psicométricas aceitáveis.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-12-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-02832014000300009
url http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-02832014000300009
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0874-02832014000300009
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola Superior de Enfermagem de Coimbra - Unidade de Investigação em Ciências da Saúde - Enfermagem
publisher.none.fl_str_mv Escola Superior de Enfermagem de Coimbra - Unidade de Investigação em Ciências da Saúde - Enfermagem
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Enfermagem Referência v.serIV n.3 2014
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137313361494016