Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2380 |
Resumo: | Contemporary translation is a highly technologised area not only through machine translation and computer assisted translation, but also through human intervention in collaborative translation platforms like social networks. In this context, this paper intends to allow a greater understanding about the dynamics surrounding the development of collaborative translation processes in social networks (Facebook and Twitter), since collaborative translation platforms for non-professional translators are starting to be a common place in social networks, being promoted by the masses. This phenomenon is commonly known as crowd translation or translations’ crowdsourcing. Therefore, it is necessary to achieve a greater understanding of the trust that compels certain social networks to invest and enhance crowd translation models. It is also analised the trust that leads some volunteer translators to get involved in these projects, despite the eventual lack of competencies to do so. To reflect about this phenomenon this study intends to introduce the concept of Translation Trust, which will be observed through the broad concept of trust and focused on a proposed categorization of three types of translation trust. |
id |
RCAP_b594c308048c9c52c8a97484949a7712 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:proa.ua.pt:article/2380 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Translation Trust on Situations Involving Crowd TranslationA confiança tradutiva em fenómenos de crowd translationContemporary translation is a highly technologised area not only through machine translation and computer assisted translation, but also through human intervention in collaborative translation platforms like social networks. In this context, this paper intends to allow a greater understanding about the dynamics surrounding the development of collaborative translation processes in social networks (Facebook and Twitter), since collaborative translation platforms for non-professional translators are starting to be a common place in social networks, being promoted by the masses. This phenomenon is commonly known as crowd translation or translations’ crowdsourcing. Therefore, it is necessary to achieve a greater understanding of the trust that compels certain social networks to invest and enhance crowd translation models. It is also analised the trust that leads some volunteer translators to get involved in these projects, despite the eventual lack of competencies to do so. To reflect about this phenomenon this study intends to introduce the concept of Translation Trust, which will be observed through the broad concept of trust and focused on a proposed categorization of three types of translation trust.A tradução contemporânea é uma área altamente tecnológica, não só por via da tradução automática e da tradução assistida por computador, mas também por via da intervenção humana em plataformas de tradução colaborativa, como o são as redes sociais. Nesse contexto, este artigo pretende permitir um maior entendimento acerca das dinâmicas que circundam o desenvolvimento de processos de tradução colaborativa nas redes sociais (Facebook e Twitter), dado que as plataformas de tradução colaborativa para tradutores não-profissionais começam a vulgarizar-se nas redes sociais, alavancadas que são pelos movimentos de massas. Este fenómeno é vulgarmente conhecido por crowd translation ou translations’ crowdsourcing. Nesse sentido, é necessário obter uma maior compreensão acerca da confiança que leva determinadas redes sociais a investir e a melhorar modelos de crowd translation. É igualmente analisada a confiança que permite que tradutores voluntários se envolvam nestes projetos, apesar da eventual falta de competências para o fazer. Para refletir sobre este fenómeno, é introduzido o conceito de confiança tradutiva, que será analisado através de uma noção mais abrangente de confiança, ao mesmo tempo que se foca numa proposta de categorização de confiança tradutiva.UA Editora2019-04-18info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2380https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2380RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; No 5 (2016): Translation, Translation studies and Areas of Confluence; 167-184RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; Núm. 5 (2016): Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência; 167-184RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; No 5 (2016): Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência; 167-184RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; n.º 5 (2016): Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência; 167-1842183-46950870-1547reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://proa.ua.pt/index.php/rual/article/view/2380https://proa.ua.pt/index.php/rual/article/view/2380/1864Martins Tavares, Célia Verónicainfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-05-26T09:46:26Zoai:proa.ua.pt:article/2380Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:56:05.120954Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation A confiança tradutiva em fenómenos de crowd translation |
title |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation |
spellingShingle |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation Martins Tavares, Célia Verónica |
title_short |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation |
title_full |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation |
title_fullStr |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation |
title_full_unstemmed |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation |
title_sort |
Translation Trust on Situations Involving Crowd Translation |
author |
Martins Tavares, Célia Verónica |
author_facet |
Martins Tavares, Célia Verónica |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Martins Tavares, Célia Verónica |
description |
Contemporary translation is a highly technologised area not only through machine translation and computer assisted translation, but also through human intervention in collaborative translation platforms like social networks. In this context, this paper intends to allow a greater understanding about the dynamics surrounding the development of collaborative translation processes in social networks (Facebook and Twitter), since collaborative translation platforms for non-professional translators are starting to be a common place in social networks, being promoted by the masses. This phenomenon is commonly known as crowd translation or translations’ crowdsourcing. Therefore, it is necessary to achieve a greater understanding of the trust that compels certain social networks to invest and enhance crowd translation models. It is also analised the trust that leads some volunteer translators to get involved in these projects, despite the eventual lack of competencies to do so. To reflect about this phenomenon this study intends to introduce the concept of Translation Trust, which will be observed through the broad concept of trust and focused on a proposed categorization of three types of translation trust. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-04-18 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2380 https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2380 |
url |
https://doi.org/10.34624/rual.v0i5.2380 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://proa.ua.pt/index.php/rual/article/view/2380 https://proa.ua.pt/index.php/rual/article/view/2380/1864 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora |
publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora |
dc.source.none.fl_str_mv |
RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; No 5 (2016): Translation, Translation studies and Areas of Confluence; 167-184 RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; Núm. 5 (2016): Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência; 167-184 RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; No 5 (2016): Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência; 167-184 RUA-L: Revista da Universidade de Aveiro. Letras; n.º 5 (2016): Tradução, Tradutologia e Áreas de Confluência; 167-184 2183-4695 0870-1547 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131636752711680 |