THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.v0i17.2732 |
Resumo: | This intends to reflect upon the socialization process that translation has been experiencing, and that is characterized by a large number of completely different individuals, volunteers, and with possibly no formal competencies in languages, that are formally translating. These individuals are having an important role in the translation activity, namely for web environments, and are allowing the emergence of a new mass translation model called crowd translation. This translation model emerges within a context where mass phenomenon are having an impact in several areas of society, impacting translation as well. Thus, in order to better understand crowd translation, this paper will address the effects of collective approaches that can be seen in virtual communities of practice and crowdsourcing, bearing in mind that the wisdom of the crowds is having an enormous influence in the development of these phenomenon. Therefore, the motivations that may lead to the proliferations of crowd translation, essentially in social networks, will be addressed, since they are one of the major promoters of this model, allowing individuals with no competencies in languages to perform such activities. |
id |
RCAP_3b9f1bf10cb045cc5c14f675f9834e46 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/2732 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENAAS MOTIVAÇÕES PARA A EMERGÊNCIA DE FENÓMENOS DE CROWD TRANSLATIONtraduçãotradução colaborativatradução em massamodelos de traduçãomotivaçõestranslationcrowdtranslationcrowdsourcingtranslation modelsmotivationsThis intends to reflect upon the socialization process that translation has been experiencing, and that is characterized by a large number of completely different individuals, volunteers, and with possibly no formal competencies in languages, that are formally translating. These individuals are having an important role in the translation activity, namely for web environments, and are allowing the emergence of a new mass translation model called crowd translation. This translation model emerges within a context where mass phenomenon are having an impact in several areas of society, impacting translation as well. Thus, in order to better understand crowd translation, this paper will address the effects of collective approaches that can be seen in virtual communities of practice and crowdsourcing, bearing in mind that the wisdom of the crowds is having an enormous influence in the development of these phenomenon. Therefore, the motivations that may lead to the proliferations of crowd translation, essentially in social networks, will be addressed, since they are one of the major promoters of this model, allowing individuals with no competencies in languages to perform such activities.Este artigo pretende refletir sobre um processo de socialização que a tradução está a viver e que se pode caracterizar por um grande número de indivíduos, completamente diferentes, voluntários e possivelmente sem competências formais em Línguas, que se encontram a realizar atividades de tradução. Estes indivíduos estão, assim, a ter um papel preponderante na atividade de tradução, nomeadamente para ambientes web, permitindo a emergência de um novo modelo de tradução em massa denominado por crowd translation. Este modelo de tradução surge num contexto em que os fenómenos de massas estão a ter impacto em diversas áreas da sociedade, influenciando também a tradução. Desta forma, e para melhor entender a crowd translation, este artigo irá abordar os efeitos do coletivismo que podem ser observados, por exemplo, nas comunidades de prática virtuais e crowdsourcing, tendo também em linha de conta que a sabedoria das multidões influencia, de forma surpreendente, o desenvolvimento desses fenómenos. Assim, serão discutidas as motivações que levam à proliferação da crowd translation essencialmente nas redes sociais, uma vez que estas são um dos principais potenciadores deste modelo, permitindo que indivíduos sem competências linguísticas realizem atividades neste âmbito.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2017-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i17.2732https://doi.org/10.34630/polissema.v0i17.2732POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 17 (2017); 33-50POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 17 (2017); 33-50POLISSEMA; No 17 (2017); 33-50POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 17 (2017); 33-502184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2732https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2732/885Direitos de Autor (c) 2017 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessTavares, Célia2024-02-01T20:17:09Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/2732Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:46.037472Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA AS MOTIVAÇÕES PARA A EMERGÊNCIA DE FENÓMENOS DE CROWD TRANSLATION |
title |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA |
spellingShingle |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA Tavares, Célia tradução tradução colaborativa tradução em massa modelos de tradução motivações translation crowdtranslation crowdsourcing translation models motivations |
title_short |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA |
title_full |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA |
title_fullStr |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA |
title_full_unstemmed |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA |
title_sort |
THE MOTIVATIONS FOR THE EMERGENCE OF CROWD TRANSLATION PHENOMENA |
author |
Tavares, Célia |
author_facet |
Tavares, Célia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Tavares, Célia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução tradução colaborativa tradução em massa modelos de tradução motivações translation crowdtranslation crowdsourcing translation models motivations |
topic |
tradução tradução colaborativa tradução em massa modelos de tradução motivações translation crowdtranslation crowdsourcing translation models motivations |
description |
This intends to reflect upon the socialization process that translation has been experiencing, and that is characterized by a large number of completely different individuals, volunteers, and with possibly no formal competencies in languages, that are formally translating. These individuals are having an important role in the translation activity, namely for web environments, and are allowing the emergence of a new mass translation model called crowd translation. This translation model emerges within a context where mass phenomenon are having an impact in several areas of society, impacting translation as well. Thus, in order to better understand crowd translation, this paper will address the effects of collective approaches that can be seen in virtual communities of practice and crowdsourcing, bearing in mind that the wisdom of the crowds is having an enormous influence in the development of these phenomenon. Therefore, the motivations that may lead to the proliferations of crowd translation, essentially in social networks, will be addressed, since they are one of the major promoters of this model, allowing individuals with no competencies in languages to perform such activities. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-11-23 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i17.2732 https://doi.org/10.34630/polissema.v0i17.2732 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i17.2732 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2732 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/2732/885 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2017 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2017 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 17 (2017); 33-50 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 17 (2017); 33-50 POLISSEMA; No 17 (2017); 33-50 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 17 (2017); 33-50 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130473191964672 |