Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/32813 |
Resumo: | A presente dissertação foca-se na relação entre Terminologia e Tradução, e pretende, através do processamento semiautomático e análise de um corpus bilingue, o qual foi disponibilizado por meio do projeto TermUA, abordar a questão da ocorrência de sinonímia em textos especializados, bem como desenvolver um mapa conceptual e uma ficha terminológica para o conceito Unidade Orgânica de Ensino e Investigação. O processamento do corpus permite o desenvolvimento de uma base metodológica que viabiliza a concretização dos referidos objetivos, levando a inferências acerca do papel dos tradutores e dos recursos terminológicos de auxílio à tradução, como a TermUA, na Tradução especializada. |
id |
RCAP_baaf076d04bc547177031accb200d965 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/32813 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicosTerminologiaTradução especializadaCorpus bilingueBase de dados terminológicaSinonímia discursivaSinonímia terminológicaMapa conceptualficha terminológicaA presente dissertação foca-se na relação entre Terminologia e Tradução, e pretende, através do processamento semiautomático e análise de um corpus bilingue, o qual foi disponibilizado por meio do projeto TermUA, abordar a questão da ocorrência de sinonímia em textos especializados, bem como desenvolver um mapa conceptual e uma ficha terminológica para o conceito Unidade Orgânica de Ensino e Investigação. O processamento do corpus permite o desenvolvimento de uma base metodológica que viabiliza a concretização dos referidos objetivos, levando a inferências acerca do papel dos tradutores e dos recursos terminológicos de auxílio à tradução, como a TermUA, na Tradução especializada.This dissertation focuses on the relation between Terminology and Translation, and it aims, through the semiautomatic processing and the analysis of a bilingual corpus, which was provided by the project TermUA, to address the issue of the occurrence of synonymy in specialized texts, as well as to develop a conceptual map and a terminological record for the concept Unidade Orgânica de Ensino e Investigação. Processing the corpus allows for the development of a methodological basis which, in turn, enables the achievement of the stated objectives, leading to inferences about the role of translators and of terminological resources that aid the process of translation, such as TermUA, in specialized Translation.2022-01-06T09:58:48Z2021-12-09T00:00:00Z2021-12-09info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/32813porRibeiro, Leonor Correiainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:03:11Zoai:ria.ua.pt:10773/32813Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:04:22.751760Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos |
title |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos |
spellingShingle |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos Ribeiro, Leonor Correia Terminologia Tradução especializada Corpus bilingue Base de dados terminológica Sinonímia discursiva Sinonímia terminológica Mapa conceptual ficha terminológica |
title_short |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos |
title_full |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos |
title_fullStr |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos |
title_full_unstemmed |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos |
title_sort |
Processamento e análise de corpus bilingue: estudo de sinonímia e criação de propostas de recursos terminológicos |
author |
Ribeiro, Leonor Correia |
author_facet |
Ribeiro, Leonor Correia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ribeiro, Leonor Correia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Terminologia Tradução especializada Corpus bilingue Base de dados terminológica Sinonímia discursiva Sinonímia terminológica Mapa conceptual ficha terminológica |
topic |
Terminologia Tradução especializada Corpus bilingue Base de dados terminológica Sinonímia discursiva Sinonímia terminológica Mapa conceptual ficha terminológica |
description |
A presente dissertação foca-se na relação entre Terminologia e Tradução, e pretende, através do processamento semiautomático e análise de um corpus bilingue, o qual foi disponibilizado por meio do projeto TermUA, abordar a questão da ocorrência de sinonímia em textos especializados, bem como desenvolver um mapa conceptual e uma ficha terminológica para o conceito Unidade Orgânica de Ensino e Investigação. O processamento do corpus permite o desenvolvimento de uma base metodológica que viabiliza a concretização dos referidos objetivos, levando a inferências acerca do papel dos tradutores e dos recursos terminológicos de auxílio à tradução, como a TermUA, na Tradução especializada. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-09T00:00:00Z 2021-12-09 2022-01-06T09:58:48Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/32813 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/32813 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137699511140352 |