Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ribeiro, Hermínia
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.26/39546
Resumo: Introdução: As condições músculo-esqueléticas (CME) têm uma elevada prevalência na população mundial sendo uma das maiores causas de anos vividos com incapacidade. Desta forma, ter uma avaliação e resposta efetiva por parte dos serviços de saúde é primordial. Evidências recentes têm sugerido que é adequado e relevante considerar um conjunto de domínios comuns na gestão e avaliação de resultados nas várias CME. O Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ) é um instrumento que avalia todos estes domínios. O objetivo deste estudo foi adaptar culturalmente o MSK-HQ para português europeu e analisar a sua validade e fiabilidade em indivíduos com CME. Metodologia: Este estudo realizou-se em duas fases. A primeira fase foi constituída pela tradução e a adaptação cultural do MSK-HQ, e seguiu as atuais orientações internacionais. A segunda fase foi composta por um estudo observacional, longitudinal e multicentro, integrando uma amostra de indivíduos com CME no contexto de tratamentos de fisioterapia. Na avaliação inicial todos os participantes preencheram a versão portuguesa do MSK-HQ, a escala numérica da dor (END) e a versão portuguesa do questionário europeu de qualidade de vida (EQ-5D-3L). Os participantes com dor lombar, cervical, no joelho e no ombro preencheram instrumentos específico da região do corpo, pois faziam parte de subgrupos específicos pré-definidos. Após 4 a 7 dias, os participantes preencheram o MSK-HQ e a versão portuguesa do Patient Global Impression of Change (PGIC). Os dados recolhidos na avaliação inicial foram utilizados para o estudo da consistência interna e da validade de construto. Os dados dos participantes clinicamente estáveis após 4 a 7 dias foram utilizados para análise da fiabilidade teste-reteste e erro de medição. Resultados: O MSK-HQ foi traduzido e adaptado para Português Europeu com sucesso. A fase 2 do estudo contou com uma Palavras-chave: Musculoskeletal Health Questionnaire; adaptação cultural; validade; fiabilidade; condições músculo-esqueléticas amostra de 191 participantes. O MSK-HQ apresentou uma elevada consistência interna (α de Cronbach=0,885) e uma excelente fiabilidade teste-reteste (CCI(2,1)=0,908). Observaram-se ainda correlações moderadas entre o MSK-HQ e o EQ-5D- 3L (rs=0,671) e entre o MSK-HQ e todos os instrumentos específicos de região do corpo. O erro padrão de medida foi de 2,82 e a diferença mínima detetável de 7,81. Conclusão: O MSK-HQ revelou adequada consistência interna e fiabilidade teste-reteste. A maioria das hipóteses pré-definidas para a validade de construto foram confirmadas. Estes resultados apontam para a utilização da MSK-HQ em contexto clínico e de investigação em indivíduos com CME.
id RCAP_bc26074d9e1ca83e7121e4df970bf817
oai_identifier_str oai:comum.rcaap.pt:10400.26/39546
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)Musculoskeletal Health QuestionnaireAdaptação culturalValidadeFiabilidadeCondições músculo-esqueléticasMusculoskeletal Health QuestionnaireCross-cultural adaptationValidityReliabilityMusculoskeletal conditionsIntrodução: As condições músculo-esqueléticas (CME) têm uma elevada prevalência na população mundial sendo uma das maiores causas de anos vividos com incapacidade. Desta forma, ter uma avaliação e resposta efetiva por parte dos serviços de saúde é primordial. Evidências recentes têm sugerido que é adequado e relevante considerar um conjunto de domínios comuns na gestão e avaliação de resultados nas várias CME. O Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ) é um instrumento que avalia todos estes domínios. O objetivo deste estudo foi adaptar culturalmente o MSK-HQ para português europeu e analisar a sua validade e fiabilidade em indivíduos com CME. Metodologia: Este estudo realizou-se em duas fases. A primeira fase foi constituída pela tradução e a adaptação cultural do MSK-HQ, e seguiu as atuais orientações internacionais. A segunda fase foi composta por um estudo observacional, longitudinal e multicentro, integrando uma amostra de indivíduos com CME no contexto de tratamentos de fisioterapia. Na avaliação inicial todos os participantes preencheram a versão portuguesa do MSK-HQ, a escala numérica da dor (END) e a versão portuguesa do questionário europeu de qualidade de vida (EQ-5D-3L). Os participantes com dor lombar, cervical, no joelho e no ombro preencheram instrumentos específico da região do corpo, pois faziam parte de subgrupos específicos pré-definidos. Após 4 a 7 dias, os participantes preencheram o MSK-HQ e a versão portuguesa do Patient Global Impression of Change (PGIC). Os dados recolhidos na avaliação inicial foram utilizados para o estudo da consistência interna e da validade de construto. Os dados dos participantes clinicamente estáveis após 4 a 7 dias foram utilizados para análise da fiabilidade teste-reteste e erro de medição. Resultados: O MSK-HQ foi traduzido e adaptado para Português Europeu com sucesso. A fase 2 do estudo contou com uma Palavras-chave: Musculoskeletal Health Questionnaire; adaptação cultural; validade; fiabilidade; condições músculo-esqueléticas amostra de 191 participantes. O MSK-HQ apresentou uma elevada consistência interna (α de Cronbach=0,885) e uma excelente fiabilidade teste-reteste (CCI(2,1)=0,908). Observaram-se ainda correlações moderadas entre o MSK-HQ e o EQ-5D- 3L (rs=0,671) e entre o MSK-HQ e todos os instrumentos específicos de região do corpo. O erro padrão de medida foi de 2,82 e a diferença mínima detetável de 7,81. Conclusão: O MSK-HQ revelou adequada consistência interna e fiabilidade teste-reteste. A maioria das hipóteses pré-definidas para a validade de construto foram confirmadas. Estes resultados apontam para a utilização da MSK-HQ em contexto clínico e de investigação em indivíduos com CME.Introduction: Musculoskeletal conditions (MSC) have high prevalence in world's population being one major cause of years lived with disability. In this way, having an effective assessment and response by the health services is essential. Recent evidence has suggested that it is appropriate and relevant to consider a set of common domains in the management and evaluation of health outcomes in the various MSCs. The Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ) is an instrument that assesses all those domains. The aim of this study was to culturally adapt the MSK-HQ to European Portuguese, and to analyze its validity and reliability in individuals with MSC. Methodology: This study was conducted in two phases. The first phase consisted of the translation and cultural adaptation of the MSK-HQ and followed current international guidelines. The second phase consisted in an observational, longitudinal and multicenter study, integrating a sample of individuals with MSC in the context of physiotherapy care. In the initial assessment, all participants filled in the Portuguese version of the MSK-HQ, the Numerical Pain Scale (NPS), and the Portuguese version of the European Quality of Life Survey (EQ-5D-3L). Participants with low back, neck, knee and shoulder pain filled in instruments specific to the body region, as they belonged to specific predefined subgroups. After 4 to 7 days, participants filled the MSK-HQ and the Portuguese version of the Patient Global Impression of Change (PGIC). Data collected in the initial assessment were used to study the internal consistency and construct validity. Data from the patients clinically stable after 4 to 7 days were used for analysis of the test-retest reliability and measurement error. Results: MSK-HQ was successfully translated and adapted to European Portuguese. Phase 2 of the study had a sample of 191 participants. MSK-HQ showed high internal consistency (α de Cronbach=0,885), and an excellent test-retest reliability (ICC(2,1)=0,908). Moderate correlations were also observed between the MSK-HQ and the EQ-5D-3L (rs=0,671), and between the MSK-HQ and all body-region specific instruments. The standard error was 2,82 and the minimum detectable difference was 7,81. Conclusion: MSK-HQ revealed adequate internal consistency and test-retest reliability. Most of the hypothesis predefined for the validity of the construct were confirmed. These results point to the use MSK-HQ in a clinical and research context in individuals with MSC.Pires, DiogoRepositório ComumRibeiro, Hermínia2022-02-24T10:22:47Z2022-012022-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.26/39546TID:202953033porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-21T09:56:37Zoai:comum.rcaap.pt:10400.26/39546Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:12:07.973482Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
title Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
spellingShingle Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
Ribeiro, Hermínia
Musculoskeletal Health Questionnaire
Adaptação cultural
Validade
Fiabilidade
Condições músculo-esqueléticas
Musculoskeletal Health Questionnaire
Cross-cultural adaptation
Validity
Reliability
Musculoskeletal conditions
title_short Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
title_full Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
title_fullStr Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
title_full_unstemmed Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
title_sort Adaptação cultural, validade e fiabilidade da versão portuguesa do Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ)
author Ribeiro, Hermínia
author_facet Ribeiro, Hermínia
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pires, Diogo
Repositório Comum
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Hermínia
dc.subject.por.fl_str_mv Musculoskeletal Health Questionnaire
Adaptação cultural
Validade
Fiabilidade
Condições músculo-esqueléticas
Musculoskeletal Health Questionnaire
Cross-cultural adaptation
Validity
Reliability
Musculoskeletal conditions
topic Musculoskeletal Health Questionnaire
Adaptação cultural
Validade
Fiabilidade
Condições músculo-esqueléticas
Musculoskeletal Health Questionnaire
Cross-cultural adaptation
Validity
Reliability
Musculoskeletal conditions
description Introdução: As condições músculo-esqueléticas (CME) têm uma elevada prevalência na população mundial sendo uma das maiores causas de anos vividos com incapacidade. Desta forma, ter uma avaliação e resposta efetiva por parte dos serviços de saúde é primordial. Evidências recentes têm sugerido que é adequado e relevante considerar um conjunto de domínios comuns na gestão e avaliação de resultados nas várias CME. O Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ) é um instrumento que avalia todos estes domínios. O objetivo deste estudo foi adaptar culturalmente o MSK-HQ para português europeu e analisar a sua validade e fiabilidade em indivíduos com CME. Metodologia: Este estudo realizou-se em duas fases. A primeira fase foi constituída pela tradução e a adaptação cultural do MSK-HQ, e seguiu as atuais orientações internacionais. A segunda fase foi composta por um estudo observacional, longitudinal e multicentro, integrando uma amostra de indivíduos com CME no contexto de tratamentos de fisioterapia. Na avaliação inicial todos os participantes preencheram a versão portuguesa do MSK-HQ, a escala numérica da dor (END) e a versão portuguesa do questionário europeu de qualidade de vida (EQ-5D-3L). Os participantes com dor lombar, cervical, no joelho e no ombro preencheram instrumentos específico da região do corpo, pois faziam parte de subgrupos específicos pré-definidos. Após 4 a 7 dias, os participantes preencheram o MSK-HQ e a versão portuguesa do Patient Global Impression of Change (PGIC). Os dados recolhidos na avaliação inicial foram utilizados para o estudo da consistência interna e da validade de construto. Os dados dos participantes clinicamente estáveis após 4 a 7 dias foram utilizados para análise da fiabilidade teste-reteste e erro de medição. Resultados: O MSK-HQ foi traduzido e adaptado para Português Europeu com sucesso. A fase 2 do estudo contou com uma Palavras-chave: Musculoskeletal Health Questionnaire; adaptação cultural; validade; fiabilidade; condições músculo-esqueléticas amostra de 191 participantes. O MSK-HQ apresentou uma elevada consistência interna (α de Cronbach=0,885) e uma excelente fiabilidade teste-reteste (CCI(2,1)=0,908). Observaram-se ainda correlações moderadas entre o MSK-HQ e o EQ-5D- 3L (rs=0,671) e entre o MSK-HQ e todos os instrumentos específicos de região do corpo. O erro padrão de medida foi de 2,82 e a diferença mínima detetável de 7,81. Conclusão: O MSK-HQ revelou adequada consistência interna e fiabilidade teste-reteste. A maioria das hipóteses pré-definidas para a validade de construto foram confirmadas. Estes resultados apontam para a utilização da MSK-HQ em contexto clínico e de investigação em indivíduos com CME.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-02-24T10:22:47Z
2022-01
2022-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.26/39546
TID:202953033
url http://hdl.handle.net/10400.26/39546
identifier_str_mv TID:202953033
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799135392504479744