Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10216/60900 |
Resumo: | Doris Lessing foi a autora eleita para realização desta tese de mestrado. Entre diversos contos que compõem as obras da autora, “Through the Tunnel” e “England versus England”, cujas traduções sugeridas são “A passagem do Túnel” e “Inglaterra contra Inglaterra”, foram os seleccionados. Em adição à tradução, foi realizado um trabalho de pesquisa que visou encontrar outras obras e contos traduzidos para português. Foi ainda elaborada uma busca por notícias que demonstrassem a recepção da autora na imprensa de Portugal. A conclusão desta investigação mostrou que existem diversas publicações da autora, revelando a sua importância no panorama literário britânico e português. |
id |
RCAP_c790e82e90459bd26b75b9fca9e136e4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio-aberto.up.pt:10216/60900 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris LessingTradução literáriaLiteratura inglesaDoris Lessing foi a autora eleita para realização desta tese de mestrado. Entre diversos contos que compõem as obras da autora, “Through the Tunnel” e “England versus England”, cujas traduções sugeridas são “A passagem do Túnel” e “Inglaterra contra Inglaterra”, foram os seleccionados. Em adição à tradução, foi realizado um trabalho de pesquisa que visou encontrar outras obras e contos traduzidos para português. Foi ainda elaborada uma busca por notícias que demonstrassem a recepção da autora na imprensa de Portugal. A conclusão desta investigação mostrou que existem diversas publicações da autora, revelando a sua importância no panorama literário britânico e português.Porto : [Edição do Autor]20112011-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10216/60900porMachado, Elisabete Andreia Magalhãesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-29T13:40:40Zoai:repositorio-aberto.up.pt:10216/60900Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:45:28.158074Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing |
title |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing |
spellingShingle |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing Machado, Elisabete Andreia Magalhães Tradução literária Literatura inglesa |
title_short |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing |
title_full |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing |
title_fullStr |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing |
title_full_unstemmed |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing |
title_sort |
Tradução de "Through the Tunnel" e "England versus England" de Doris Lessing |
author |
Machado, Elisabete Andreia Magalhães |
author_facet |
Machado, Elisabete Andreia Magalhães |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Machado, Elisabete Andreia Magalhães |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução literária Literatura inglesa |
topic |
Tradução literária Literatura inglesa |
description |
Doris Lessing foi a autora eleita para realização desta tese de mestrado. Entre diversos contos que compõem as obras da autora, “Through the Tunnel” e “England versus England”, cujas traduções sugeridas são “A passagem do Túnel” e “Inglaterra contra Inglaterra”, foram os seleccionados. Em adição à tradução, foi realizado um trabalho de pesquisa que visou encontrar outras obras e contos traduzidos para português. Foi ainda elaborada uma busca por notícias que demonstrassem a recepção da autora na imprensa de Portugal. A conclusão desta investigação mostrou que existem diversas publicações da autora, revelando a sua importância no panorama literário britânico e português. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011 2011-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10216/60900 |
url |
http://hdl.handle.net/10216/60900 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Porto : [Edição do Autor] |
publisher.none.fl_str_mv |
Porto : [Edição do Autor] |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799135771464040448 |