DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Roberta Rego Rodrigues
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5016
Resumo: Abstract The demonstratives this and that “refer to the location of something; typically some entity – person or object – that is participating in the process” (Halliday & Hasan, 1976, p. 58). This paper aims to describe these categories in a small corpus – namely, the short story The fly, by Katherine Mansfield (2001) and two of its translations into Brazilian Portuguese, one by the translator duo Carlos Eugênio Marcondes de Moura and Alexandre Barbosa de Souza (Mansfield, 2005), and the other by translator Denise Bottmann (Mansfield, 2016). The corpus was scanned, converted into DOCX, and proofread several times. The linguistic software AntConc was used on the source text to generate concordance lines with the categories this and that as KWIC (Key Words in Context). Then, these concordance lines were aligned manually with their counterparts in the translations. The quantification of the demonstratives in the source text was done through the linguistic software, whereas the quantification of these categories in the target texts was done manually. Results show that the source text has more demonstratives this and that than the target texts. Results show also that the demonstratives this and that are realised more frequently in the target text Mansfield (2005) than in the other target text Mansfield (2016). It can be concluded that such differences may be due to the linguistic systems involved and the translators’ stylistic features.
id RCAP_cfbadc4e602f58993ca9ac6cdf329d34
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/5016
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTSDEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTSestudos da tradução; linguística; demonstrativos this e that; contostranslation studiesdemonstratives this and thatstoriesAbstract The demonstratives this and that “refer to the location of something; typically some entity – person or object – that is participating in the process” (Halliday & Hasan, 1976, p. 58). This paper aims to describe these categories in a small corpus – namely, the short story The fly, by Katherine Mansfield (2001) and two of its translations into Brazilian Portuguese, one by the translator duo Carlos Eugênio Marcondes de Moura and Alexandre Barbosa de Souza (Mansfield, 2005), and the other by translator Denise Bottmann (Mansfield, 2016). The corpus was scanned, converted into DOCX, and proofread several times. The linguistic software AntConc was used on the source text to generate concordance lines with the categories this and that as KWIC (Key Words in Context). Then, these concordance lines were aligned manually with their counterparts in the translations. The quantification of the demonstratives in the source text was done through the linguistic software, whereas the quantification of these categories in the target texts was done manually. Results show that the source text has more demonstratives this and that than the target texts. Results show also that the demonstratives this and that are realised more frequently in the target text Mansfield (2005) than in the other target text Mansfield (2016). It can be concluded that such differences may be due to the linguistic systems involved and the translators’ stylistic features.Resumo Os demonstrativos this e that “se referem à localização de algo, tipicamente alguma entidade – pessoa ou objeto – que está participando no processo” (Halliday & Hasan, 1976, p. 58). Este artigo tem por objetivo descrever essas categorias em um pequeno corpus formado pelo conto The fly, de Katherine Mansfield (2001), e por duas de suas traduções para o português do Brasil, quais sejam, uma pela dupla de tradutores Carlos Eugênio Marcondes de Moura e Alexandre Barbosa de Souza (Mansfield, 2005), e a outra pela tradutora Denise Bottmann (Mansfield, 2016). O corpus foi digitalizado, convertido para DOCX e revisado sucessivamente. O programa linguístico AntConc foi usado para gerar linhas de concordância do texto-fonte considerando as categorias this e that como nódulos. Então, essas linhas de concordância foram alinhadas manualmente com suas correspondentes nas traduções. A quantificação dos demonstrativos no texto-fonte foi feita através do programa linguístico mencionado enquanto que a quantificação dessas categorias nos textos-alvo foi feita manualmente. Os resultados apontam que o texto-fonte apresenta mais demonstrativos this e that em comparação aos textos-alvo. Os resultados também apontam que os demonstrativos se manifestam com mais frequência no texto-alvo Mansfield (2005) que no texto-alvo Mansfield (2016). Pode-se concluir que tais diferenças decorram dos sistemas linguísticos envolvidos, assim como de traços estilísticos dos tradutores e da tradutora.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2023-12-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5016https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5016POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; Vol. 1 No. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-44POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 Núm. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-44POLISSEMA; Vol. 1 No 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-44POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 N.º 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-442184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPenghttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5016https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5016/3050Direitos de Autor (c) 2023 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessRoberta Rego Rodrigues2024-03-07T20:15:14Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/5016Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:30:07.144096Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
title DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
spellingShingle DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
Roberta Rego Rodrigues
estudos da tradução; linguística; demonstrativos this e that; contos
translation studies
demonstratives this and that
stories
title_short DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
title_full DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
title_fullStr DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
title_full_unstemmed DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
title_sort DEMONSTRATIVES THIS AND THAT IN MANSFIELD’S THE FLY AND IN BRAZILIAN PORTUGUESE TARGET TEXTS
author Roberta Rego Rodrigues
author_facet Roberta Rego Rodrigues
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Roberta Rego Rodrigues
dc.subject.por.fl_str_mv estudos da tradução; linguística; demonstrativos this e that; contos
translation studies
demonstratives this and that
stories
topic estudos da tradução; linguística; demonstrativos this e that; contos
translation studies
demonstratives this and that
stories
description Abstract The demonstratives this and that “refer to the location of something; typically some entity – person or object – that is participating in the process” (Halliday & Hasan, 1976, p. 58). This paper aims to describe these categories in a small corpus – namely, the short story The fly, by Katherine Mansfield (2001) and two of its translations into Brazilian Portuguese, one by the translator duo Carlos Eugênio Marcondes de Moura and Alexandre Barbosa de Souza (Mansfield, 2005), and the other by translator Denise Bottmann (Mansfield, 2016). The corpus was scanned, converted into DOCX, and proofread several times. The linguistic software AntConc was used on the source text to generate concordance lines with the categories this and that as KWIC (Key Words in Context). Then, these concordance lines were aligned manually with their counterparts in the translations. The quantification of the demonstratives in the source text was done through the linguistic software, whereas the quantification of these categories in the target texts was done manually. Results show that the source text has more demonstratives this and that than the target texts. Results show also that the demonstratives this and that are realised more frequently in the target text Mansfield (2005) than in the other target text Mansfield (2016). It can be concluded that such differences may be due to the linguistic systems involved and the translators’ stylistic features.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-12-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5016
https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5016
url https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5016
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5016
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5016/3050
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2023 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2023 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; Vol. 1 No. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-44
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 Núm. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-44
POLISSEMA; Vol. 1 No 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-44
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 N.º 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 26-44
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136783439495168