As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Cláudia Inês Batista
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10198/26450
Resumo: O facto de nos encontrarmos numa era globalizada implica o surgimento de novos conceitos e produtos a todos os minutos. É através das novas tecnologias que os mercados veem a oportunidade de expandir os seus negócios num ambiente internacional. O novo panorama socioeconómico torna inevitável que as empresas recorram aos serviços linguísticos, nomeadamente o de tradução, isto porque para além de traduzir palavras, um tradutor também adapta o texto a todas as exigências da cultura de chegada, como cores ou símbolos. O tradutor da atualidade deve ser diversificado na oferta dos seus serviços, pois só assim se poderá estabelecer adequadamente no mercado de tradução. Ao longo do tempo intensificou-se a exigência de um trabalho de qualidade no menor período de tempo possível. São várias as ferramentas tecnológicas das quais o tradutor se serve para auxiliar o seu trabalho, com o intuito de aumentar a sua eficiência e produtividade. O presente relatório foi elaborado no âmbito do mestrado de Tradução da Escola Superior de Educação, no qual consta uma formação em contexto profissional de estágio. A mesma realizou-se de 12-04-2021 a 29-07-2021 na empresa Eurologos-Lisboa em regime de teletrabalho. Este documento encontra-se dividido em duas partes distintas. Na primeira parte é abordado o conceito de globalização e de onde provém a necessidade dos serviços de tradução, questiona-se o facto de a tradução e a globalização serem uma ponte indissociável, discrimina-se o papel do tradutor e as suas competências, bem como as tarefas que estão associadas e os recursos tecnológicos que utiliza. A segunda parte incide na componente prática, onde é feita uma breve apresentação da empresa EurologosLisboa e das tarefas desenvolvidas em contexto de estágio, acompanhada de uma reflexão crítica e uma conclusão, onde se determina se esta etapa foi concluída com sucesso e qual a sua implicação.
id RCAP_d06209405f9eea855402e10f3779d844
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/26450
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalizaçãoEurologos-LisboaFerramentas tecnológicasGlobalizaçãoTradutorDomínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da EducaçãoO facto de nos encontrarmos numa era globalizada implica o surgimento de novos conceitos e produtos a todos os minutos. É através das novas tecnologias que os mercados veem a oportunidade de expandir os seus negócios num ambiente internacional. O novo panorama socioeconómico torna inevitável que as empresas recorram aos serviços linguísticos, nomeadamente o de tradução, isto porque para além de traduzir palavras, um tradutor também adapta o texto a todas as exigências da cultura de chegada, como cores ou símbolos. O tradutor da atualidade deve ser diversificado na oferta dos seus serviços, pois só assim se poderá estabelecer adequadamente no mercado de tradução. Ao longo do tempo intensificou-se a exigência de um trabalho de qualidade no menor período de tempo possível. São várias as ferramentas tecnológicas das quais o tradutor se serve para auxiliar o seu trabalho, com o intuito de aumentar a sua eficiência e produtividade. O presente relatório foi elaborado no âmbito do mestrado de Tradução da Escola Superior de Educação, no qual consta uma formação em contexto profissional de estágio. A mesma realizou-se de 12-04-2021 a 29-07-2021 na empresa Eurologos-Lisboa em regime de teletrabalho. Este documento encontra-se dividido em duas partes distintas. Na primeira parte é abordado o conceito de globalização e de onde provém a necessidade dos serviços de tradução, questiona-se o facto de a tradução e a globalização serem uma ponte indissociável, discrimina-se o papel do tradutor e as suas competências, bem como as tarefas que estão associadas e os recursos tecnológicos que utiliza. A segunda parte incide na componente prática, onde é feita uma breve apresentação da empresa EurologosLisboa e das tarefas desenvolvidas em contexto de estágio, acompanhada de uma reflexão crítica e uma conclusão, onde se determina se esta etapa foi concluída com sucesso e qual a sua implicação.Being in a globalised era involves the permanent emergence of new concepts and new products. The opportunity of markets to expand their businesses to an international level is maximised through new technologies. The new socio-economic scene makes the need of linguistic services rather obvious by the enterprises, namely the translation services because the translator not only translates words, but also adapts the text to several target culture demands, like colours or symbols. Nowadays the translator must present a diversified offer in its services to establish himself into translation market. The demand for quality work in the shortest possible time becomes obvious. The translator makes use of many technological tools to aid his work. This makes it possible to increase both efficiency and productivity. This report was conceived in the scope of the Translation master’s degree of the School of Education, which includes a training in an internship context. This period took place from 12-04-2021 to 29-07-2021 at Eurologos-Lisboa in a distance working context. This document comprises two different parts. The first part focuses on the globalization concept and where the necessity of translation services comes from and also on the connection of translation and globalization. It also approaches the translator’s role and competences as well as tasks and the technological resources in use. The second part concerns the practical aspect, where a brief presentation of Eurologos-Lisboa is made, as well as of the tasks that were performed during the internship. It also includes a critical reflection and a conclusion where I will determine if this stage of the degree was completed with success and analyse which implications it had.Chumbo, IsabelBiblioteca Digital do IPBAlmeida, Cláudia Inês Batista2023-01-11T12:07:17Z20222022-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/26450TID:203156544porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-21T10:58:59Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/26450Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:16:54.774063Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
title As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
spellingShingle As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
Almeida, Cláudia Inês Batista
Eurologos-Lisboa
Ferramentas tecnológicas
Globalização
Tradutor
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
title_short As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
title_full As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
title_fullStr As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
title_full_unstemmed As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
title_sort As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
author Almeida, Cláudia Inês Batista
author_facet Almeida, Cláudia Inês Batista
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Chumbo, Isabel
Biblioteca Digital do IPB
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Cláudia Inês Batista
dc.subject.por.fl_str_mv Eurologos-Lisboa
Ferramentas tecnológicas
Globalização
Tradutor
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
topic Eurologos-Lisboa
Ferramentas tecnológicas
Globalização
Tradutor
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
description O facto de nos encontrarmos numa era globalizada implica o surgimento de novos conceitos e produtos a todos os minutos. É através das novas tecnologias que os mercados veem a oportunidade de expandir os seus negócios num ambiente internacional. O novo panorama socioeconómico torna inevitável que as empresas recorram aos serviços linguísticos, nomeadamente o de tradução, isto porque para além de traduzir palavras, um tradutor também adapta o texto a todas as exigências da cultura de chegada, como cores ou símbolos. O tradutor da atualidade deve ser diversificado na oferta dos seus serviços, pois só assim se poderá estabelecer adequadamente no mercado de tradução. Ao longo do tempo intensificou-se a exigência de um trabalho de qualidade no menor período de tempo possível. São várias as ferramentas tecnológicas das quais o tradutor se serve para auxiliar o seu trabalho, com o intuito de aumentar a sua eficiência e produtividade. O presente relatório foi elaborado no âmbito do mestrado de Tradução da Escola Superior de Educação, no qual consta uma formação em contexto profissional de estágio. A mesma realizou-se de 12-04-2021 a 29-07-2021 na empresa Eurologos-Lisboa em regime de teletrabalho. Este documento encontra-se dividido em duas partes distintas. Na primeira parte é abordado o conceito de globalização e de onde provém a necessidade dos serviços de tradução, questiona-se o facto de a tradução e a globalização serem uma ponte indissociável, discrimina-se o papel do tradutor e as suas competências, bem como as tarefas que estão associadas e os recursos tecnológicos que utiliza. A segunda parte incide na componente prática, onde é feita uma breve apresentação da empresa EurologosLisboa e das tarefas desenvolvidas em contexto de estágio, acompanhada de uma reflexão crítica e uma conclusão, onde se determina se esta etapa foi concluída com sucesso e qual a sua implicação.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
2022-01-01T00:00:00Z
2023-01-11T12:07:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/26450
TID:203156544
url http://hdl.handle.net/10198/26450
identifier_str_mv TID:203156544
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799135456134168576