As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10198/26450 |
Resumo: | O facto de nos encontrarmos numa era globalizada implica o surgimento de novos conceitos e produtos a todos os minutos. É através das novas tecnologias que os mercados veem a oportunidade de expandir os seus negócios num ambiente internacional. O novo panorama socioeconómico torna inevitável que as empresas recorram aos serviços linguísticos, nomeadamente o de tradução, isto porque para além de traduzir palavras, um tradutor também adapta o texto a todas as exigências da cultura de chegada, como cores ou símbolos. O tradutor da atualidade deve ser diversificado na oferta dos seus serviços, pois só assim se poderá estabelecer adequadamente no mercado de tradução. Ao longo do tempo intensificou-se a exigência de um trabalho de qualidade no menor período de tempo possível. São várias as ferramentas tecnológicas das quais o tradutor se serve para auxiliar o seu trabalho, com o intuito de aumentar a sua eficiência e produtividade. O presente relatório foi elaborado no âmbito do mestrado de Tradução da Escola Superior de Educação, no qual consta uma formação em contexto profissional de estágio. A mesma realizou-se de 12-04-2021 a 29-07-2021 na empresa Eurologos-Lisboa em regime de teletrabalho. Este documento encontra-se dividido em duas partes distintas. Na primeira parte é abordado o conceito de globalização e de onde provém a necessidade dos serviços de tradução, questiona-se o facto de a tradução e a globalização serem uma ponte indissociável, discrimina-se o papel do tradutor e as suas competências, bem como as tarefas que estão associadas e os recursos tecnológicos que utiliza. A segunda parte incide na componente prática, onde é feita uma breve apresentação da empresa EurologosLisboa e das tarefas desenvolvidas em contexto de estágio, acompanhada de uma reflexão crítica e uma conclusão, onde se determina se esta etapa foi concluída com sucesso e qual a sua implicação. |
id |
RCAP_d06209405f9eea855402e10f3779d844 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/26450 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalizaçãoEurologos-LisboaFerramentas tecnológicasGlobalizaçãoTradutorDomínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da EducaçãoO facto de nos encontrarmos numa era globalizada implica o surgimento de novos conceitos e produtos a todos os minutos. É através das novas tecnologias que os mercados veem a oportunidade de expandir os seus negócios num ambiente internacional. O novo panorama socioeconómico torna inevitável que as empresas recorram aos serviços linguísticos, nomeadamente o de tradução, isto porque para além de traduzir palavras, um tradutor também adapta o texto a todas as exigências da cultura de chegada, como cores ou símbolos. O tradutor da atualidade deve ser diversificado na oferta dos seus serviços, pois só assim se poderá estabelecer adequadamente no mercado de tradução. Ao longo do tempo intensificou-se a exigência de um trabalho de qualidade no menor período de tempo possível. São várias as ferramentas tecnológicas das quais o tradutor se serve para auxiliar o seu trabalho, com o intuito de aumentar a sua eficiência e produtividade. O presente relatório foi elaborado no âmbito do mestrado de Tradução da Escola Superior de Educação, no qual consta uma formação em contexto profissional de estágio. A mesma realizou-se de 12-04-2021 a 29-07-2021 na empresa Eurologos-Lisboa em regime de teletrabalho. Este documento encontra-se dividido em duas partes distintas. Na primeira parte é abordado o conceito de globalização e de onde provém a necessidade dos serviços de tradução, questiona-se o facto de a tradução e a globalização serem uma ponte indissociável, discrimina-se o papel do tradutor e as suas competências, bem como as tarefas que estão associadas e os recursos tecnológicos que utiliza. A segunda parte incide na componente prática, onde é feita uma breve apresentação da empresa EurologosLisboa e das tarefas desenvolvidas em contexto de estágio, acompanhada de uma reflexão crítica e uma conclusão, onde se determina se esta etapa foi concluída com sucesso e qual a sua implicação.Being in a globalised era involves the permanent emergence of new concepts and new products. The opportunity of markets to expand their businesses to an international level is maximised through new technologies. The new socio-economic scene makes the need of linguistic services rather obvious by the enterprises, namely the translation services because the translator not only translates words, but also adapts the text to several target culture demands, like colours or symbols. Nowadays the translator must present a diversified offer in its services to establish himself into translation market. The demand for quality work in the shortest possible time becomes obvious. The translator makes use of many technological tools to aid his work. This makes it possible to increase both efficiency and productivity. This report was conceived in the scope of the Translation master’s degree of the School of Education, which includes a training in an internship context. This period took place from 12-04-2021 to 29-07-2021 at Eurologos-Lisboa in a distance working context. This document comprises two different parts. The first part focuses on the globalization concept and where the necessity of translation services comes from and also on the connection of translation and globalization. It also approaches the translator’s role and competences as well as tasks and the technological resources in use. The second part concerns the practical aspect, where a brief presentation of Eurologos-Lisboa is made, as well as of the tasks that were performed during the internship. It also includes a critical reflection and a conclusion where I will determine if this stage of the degree was completed with success and analyse which implications it had.Chumbo, IsabelBiblioteca Digital do IPBAlmeida, Cláudia Inês Batista2023-01-11T12:07:17Z20222022-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/26450TID:203156544porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-21T10:58:59Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/26450Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:16:54.774063Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização |
title |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização |
spellingShingle |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização Almeida, Cláudia Inês Batista Eurologos-Lisboa Ferramentas tecnológicas Globalização Tradutor Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação |
title_short |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização |
title_full |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização |
title_fullStr |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização |
title_full_unstemmed |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização |
title_sort |
As múltiplas tarefas de um tradutor na era da globalização |
author |
Almeida, Cláudia Inês Batista |
author_facet |
Almeida, Cláudia Inês Batista |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Chumbo, Isabel Biblioteca Digital do IPB |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Cláudia Inês Batista |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Eurologos-Lisboa Ferramentas tecnológicas Globalização Tradutor Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação |
topic |
Eurologos-Lisboa Ferramentas tecnológicas Globalização Tradutor Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação |
description |
O facto de nos encontrarmos numa era globalizada implica o surgimento de novos conceitos e produtos a todos os minutos. É através das novas tecnologias que os mercados veem a oportunidade de expandir os seus negócios num ambiente internacional. O novo panorama socioeconómico torna inevitável que as empresas recorram aos serviços linguísticos, nomeadamente o de tradução, isto porque para além de traduzir palavras, um tradutor também adapta o texto a todas as exigências da cultura de chegada, como cores ou símbolos. O tradutor da atualidade deve ser diversificado na oferta dos seus serviços, pois só assim se poderá estabelecer adequadamente no mercado de tradução. Ao longo do tempo intensificou-se a exigência de um trabalho de qualidade no menor período de tempo possível. São várias as ferramentas tecnológicas das quais o tradutor se serve para auxiliar o seu trabalho, com o intuito de aumentar a sua eficiência e produtividade. O presente relatório foi elaborado no âmbito do mestrado de Tradução da Escola Superior de Educação, no qual consta uma formação em contexto profissional de estágio. A mesma realizou-se de 12-04-2021 a 29-07-2021 na empresa Eurologos-Lisboa em regime de teletrabalho. Este documento encontra-se dividido em duas partes distintas. Na primeira parte é abordado o conceito de globalização e de onde provém a necessidade dos serviços de tradução, questiona-se o facto de a tradução e a globalização serem uma ponte indissociável, discrimina-se o papel do tradutor e as suas competências, bem como as tarefas que estão associadas e os recursos tecnológicos que utiliza. A segunda parte incide na componente prática, onde é feita uma breve apresentação da empresa EurologosLisboa e das tarefas desenvolvidas em contexto de estágio, acompanhada de uma reflexão crítica e uma conclusão, onde se determina se esta etapa foi concluída com sucesso e qual a sua implicação. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022 2022-01-01T00:00:00Z 2023-01-11T12:07:17Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10198/26450 TID:203156544 |
url |
http://hdl.handle.net/10198/26450 |
identifier_str_mv |
TID:203156544 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799135456134168576 |