Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2184-30232023000100204 |
Resumo: | RESUMO Introdução: A avaliação multidimensional clínica e funcional é fundamental na intervenção adequada e personalizada da pessoa idosa. O Índice de Vulnerabilidade Clínico Funcional (IVCF-20) é um instrumento simples, que contempla aspetos multidimensionais da saúde do idoso. Este estudo tem como objetivo traduzir e adaptar transculturalmente o IVCF-20. Metodologia: No estudo foi realizada a tradução da escala original, retrotradução e validade de conteúdo (painel de peritos e 2 pessoas idosas). Com o pré-teste emerge a versão final do IVCF-20 em português europeu. Ao longo do processo houve envolvimento dos autores da escala original. Resultados: A equivalência linguística e semântica decorreu de forma clara e simples. No painel de peritos instigaram-se alterações em 12 dos 20 itens: 7 itens com a concordância de todos (100%) e 5 itens com 75%. No pré-teste emerge a necessidade da alteração de um termo, obtendo-se a versão do IVCF-20 em português europeu. Discussão: A inclusão de pessoas idosas no processo tornou-se muito vantajosa. Procedeu-se à alteração do intervalo da classificação da idade, de acordo com a definição da OMS e ONU, foi considerado o intervalo de 65-74 anos em vez de 60-74 anos (escala original). Na aplicação do pré-teste verificou-se ligeira dificuldade na compreensão das questões mais extensas (Q18 e Q19) e na interpretação da expressão “saúde normal”. Conclusão: A versão portuguesa do IVFC-20 é um instrumento de fácil compreensão, com linguagem simples e pode ser usado com confiança na prática clínica. Pretende-se de seguida, a realização do estudo psicométrico para assegurar a sua validação. |
id |
RCAP_d6561678ffcebba945deb2d768f1c2ed |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S2184-30232023000100204 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português EuropeuIdosoIdoso FragilizadoSaúde do IdosoEstado FuncionalTraduçãoRESUMO Introdução: A avaliação multidimensional clínica e funcional é fundamental na intervenção adequada e personalizada da pessoa idosa. O Índice de Vulnerabilidade Clínico Funcional (IVCF-20) é um instrumento simples, que contempla aspetos multidimensionais da saúde do idoso. Este estudo tem como objetivo traduzir e adaptar transculturalmente o IVCF-20. Metodologia: No estudo foi realizada a tradução da escala original, retrotradução e validade de conteúdo (painel de peritos e 2 pessoas idosas). Com o pré-teste emerge a versão final do IVCF-20 em português europeu. Ao longo do processo houve envolvimento dos autores da escala original. Resultados: A equivalência linguística e semântica decorreu de forma clara e simples. No painel de peritos instigaram-se alterações em 12 dos 20 itens: 7 itens com a concordância de todos (100%) e 5 itens com 75%. No pré-teste emerge a necessidade da alteração de um termo, obtendo-se a versão do IVCF-20 em português europeu. Discussão: A inclusão de pessoas idosas no processo tornou-se muito vantajosa. Procedeu-se à alteração do intervalo da classificação da idade, de acordo com a definição da OMS e ONU, foi considerado o intervalo de 65-74 anos em vez de 60-74 anos (escala original). Na aplicação do pré-teste verificou-se ligeira dificuldade na compreensão das questões mais extensas (Q18 e Q19) e na interpretação da expressão “saúde normal”. Conclusão: A versão portuguesa do IVFC-20 é um instrumento de fácil compreensão, com linguagem simples e pode ser usado com confiança na prática clínica. Pretende-se de seguida, a realização do estudo psicométrico para assegurar a sua validação.Associação Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação2023-06-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2184-30232023000100204Revista Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação v.6 n.1 2023reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2184-30232023000100204Pinho,Ana MariaMorais,Ana Paulainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-06T17:32:53Zoai:scielo:S2184-30232023000100204Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:35:25.892313Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu |
title |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu |
spellingShingle |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu Pinho,Ana Maria Idoso Idoso Fragilizado Saúde do Idoso Estado Funcional Tradução |
title_short |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu |
title_full |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu |
title_fullStr |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu |
title_full_unstemmed |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu |
title_sort |
Tradução E Adaptação Transcultural Do Índice De Vulnerabilidade Clínico-Funcional (Ivcf-20) Para Português Europeu |
author |
Pinho,Ana Maria |
author_facet |
Pinho,Ana Maria Morais,Ana Paula |
author_role |
author |
author2 |
Morais,Ana Paula |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pinho,Ana Maria Morais,Ana Paula |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Idoso Idoso Fragilizado Saúde do Idoso Estado Funcional Tradução |
topic |
Idoso Idoso Fragilizado Saúde do Idoso Estado Funcional Tradução |
description |
RESUMO Introdução: A avaliação multidimensional clínica e funcional é fundamental na intervenção adequada e personalizada da pessoa idosa. O Índice de Vulnerabilidade Clínico Funcional (IVCF-20) é um instrumento simples, que contempla aspetos multidimensionais da saúde do idoso. Este estudo tem como objetivo traduzir e adaptar transculturalmente o IVCF-20. Metodologia: No estudo foi realizada a tradução da escala original, retrotradução e validade de conteúdo (painel de peritos e 2 pessoas idosas). Com o pré-teste emerge a versão final do IVCF-20 em português europeu. Ao longo do processo houve envolvimento dos autores da escala original. Resultados: A equivalência linguística e semântica decorreu de forma clara e simples. No painel de peritos instigaram-se alterações em 12 dos 20 itens: 7 itens com a concordância de todos (100%) e 5 itens com 75%. No pré-teste emerge a necessidade da alteração de um termo, obtendo-se a versão do IVCF-20 em português europeu. Discussão: A inclusão de pessoas idosas no processo tornou-se muito vantajosa. Procedeu-se à alteração do intervalo da classificação da idade, de acordo com a definição da OMS e ONU, foi considerado o intervalo de 65-74 anos em vez de 60-74 anos (escala original). Na aplicação do pré-teste verificou-se ligeira dificuldade na compreensão das questões mais extensas (Q18 e Q19) e na interpretação da expressão “saúde normal”. Conclusão: A versão portuguesa do IVFC-20 é um instrumento de fácil compreensão, com linguagem simples e pode ser usado com confiança na prática clínica. Pretende-se de seguida, a realização do estudo psicométrico para assegurar a sua validação. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-06-01 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2184-30232023000100204 |
url |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2184-30232023000100204 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2184-30232023000100204 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação v.6 n.1 2023 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137408128647168 |