Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Borges, Cíntia Lira
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Fernandes, Bruna Karen Cavalcante, Clares, Jorge Wilker Bezerra, Cavalcante, Maria Lígia Silva Nunes, Leite, Saul Filipe Pedrosa, Peixoto Junior, Arnaldo Aires, Freitas, Maria Célia de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Journal of Health & Biological Sciences
Texto Completo: https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/view/2230
Resumo: Objetivo: realizar a tradução, a adaptação transcultural e a validação de conteúdo do Groningen Frailty Indicator para aplicação em idosos brasileiros. Método: os procedimentos seguiram de tradução, obtenção da versão consensual da tradução, retrotradução, validação de conteúdo e pré-teste. A versão final em português foi aplicada a 30 idosos. Resultados: a versão brasileira do Groningen Frailty Indicator conservou a equivalência semântica. A população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão. Entretanto, faz-se necessário avaliar a equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade. Conclusão: os resultados sugerem que o Groningen Frailty Indicator traduzido e adaptado para a cultura brasileira é um instrumento de fácil aplicação, tornando-o viável para a prática clínica com idosos.
id CHRISTUS-1_43037695f360062ed22f97c712e541e3
oai_identifier_str oai:ojs.unichristus.emnuvens.com.br:article/2230
network_acronym_str CHRISTUS-1
network_name_str Journal of Health & Biological Sciences
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileirosSaúde ColetivaIdoso Fragilizado; Envelhecimento; Estudos de Validação; Comparação Transcultural; Inquéritos e QuestionáriosTradução e adaptação transculturalObjetivo: realizar a tradução, a adaptação transcultural e a validação de conteúdo do Groningen Frailty Indicator para aplicação em idosos brasileiros. Método: os procedimentos seguiram de tradução, obtenção da versão consensual da tradução, retrotradução, validação de conteúdo e pré-teste. A versão final em português foi aplicada a 30 idosos. Resultados: a versão brasileira do Groningen Frailty Indicator conservou a equivalência semântica. A população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão. Entretanto, faz-se necessário avaliar a equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade. Conclusão: os resultados sugerem que o Groningen Frailty Indicator traduzido e adaptado para a cultura brasileira é um instrumento de fácil aplicação, tornando-o viável para a prática clínica com idosos.Instituto para o Desenvolvimento da EducacaoBorges, Cíntia LiraFernandes, Bruna Karen CavalcanteClares, Jorge Wilker BezerraCavalcante, Maria Lígia Silva NunesLeite, Saul Filipe PedrosaPeixoto Junior, Arnaldo AiresFreitas, Maria Célia de2019-06-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por ParesPeer ReviewRevisado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/view/223010.12662/2317-3076jhbs.v7i3.2230.p242-247.2019Journal of Health & Biological Sciences; v. 7, n. 3(Jul-Set) (2019): Journal of Health and Biological Sciences; 242-247Journal of Health & Biological Sciences; v. 7, n. 3(Jul-Set) (2019): Journal of Health and Biological Sciences; 242-247Journal of Health and Biological Sciences; v. 7, n. 3(Jul-Set) (2019): Journal of Health and Biological Sciences; 242-2472317-30762317-308410.12662/2317-3076jhbs.v7i3.2019reponame:Journal of Health & Biological Sciencesinstname:Centro Universitário Christus (Unichristus)instacron:CHRISTUSporhttps://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/view/2230/868https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/507https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/508https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/509https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/510Mundial; América do SulDireitos autorais 2019 Journal of Health & Biological Scienceshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2019-07-01T20:15:41Zoai:ojs.unichristus.emnuvens.com.br:article/2230Revistahttps://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/indexPRIhttps://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/oaisecretaria.jhbs@unichristus.edu.br || editor.jhbs@fchristus.edu.br2317-30762317-3084opendoar:2023-01-13T09:47:30.927410Journal of Health & Biological Sciences - Centro Universitário Christus (Unichristus)true
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
title Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
Borges, Cíntia Lira
Saúde Coletiva
Idoso Fragilizado; Envelhecimento; Estudos de Validação; Comparação Transcultural; Inquéritos e Questionários
Tradução e adaptação transcultural
title_short Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
title_full Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
title_sort Tradução e adaptação transcultural do Groningen Frailty Indicator para idosos brasileiros
author Borges, Cíntia Lira
author_facet Borges, Cíntia Lira
Fernandes, Bruna Karen Cavalcante
Clares, Jorge Wilker Bezerra
Cavalcante, Maria Lígia Silva Nunes
Leite, Saul Filipe Pedrosa
Peixoto Junior, Arnaldo Aires
Freitas, Maria Célia de
author_role author
author2 Fernandes, Bruna Karen Cavalcante
Clares, Jorge Wilker Bezerra
Cavalcante, Maria Lígia Silva Nunes
Leite, Saul Filipe Pedrosa
Peixoto Junior, Arnaldo Aires
Freitas, Maria Célia de
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv
dc.contributor.author.fl_str_mv Borges, Cíntia Lira
Fernandes, Bruna Karen Cavalcante
Clares, Jorge Wilker Bezerra
Cavalcante, Maria Lígia Silva Nunes
Leite, Saul Filipe Pedrosa
Peixoto Junior, Arnaldo Aires
Freitas, Maria Célia de
dc.subject.por.fl_str_mv Saúde Coletiva
Idoso Fragilizado; Envelhecimento; Estudos de Validação; Comparação Transcultural; Inquéritos e Questionários
Tradução e adaptação transcultural
topic Saúde Coletiva
Idoso Fragilizado; Envelhecimento; Estudos de Validação; Comparação Transcultural; Inquéritos e Questionários
Tradução e adaptação transcultural
description Objetivo: realizar a tradução, a adaptação transcultural e a validação de conteúdo do Groningen Frailty Indicator para aplicação em idosos brasileiros. Método: os procedimentos seguiram de tradução, obtenção da versão consensual da tradução, retrotradução, validação de conteúdo e pré-teste. A versão final em português foi aplicada a 30 idosos. Resultados: a versão brasileira do Groningen Frailty Indicator conservou a equivalência semântica. A população-alvo avaliou todos os itens como de fácil compreensão. Entretanto, faz-se necessário avaliar a equivalência de mensuração, validade externa e reprodutibilidade. Conclusão: os resultados sugerem que o Groningen Frailty Indicator traduzido e adaptado para a cultura brasileira é um instrumento de fácil aplicação, tornando-o viável para a prática clínica com idosos.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-06-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado por Pares
Peer Review
Revisado por pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/view/2230
10.12662/2317-3076jhbs.v7i3.2230.p242-247.2019
url https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/view/2230
identifier_str_mv 10.12662/2317-3076jhbs.v7i3.2230.p242-247.2019
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/view/2230/868
https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/507
https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/508
https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/509
https://periodicos.unichristus.edu.br/jhbs/article/downloadSuppFile/2230/510
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2019 Journal of Health & Biological Sciences
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2019 Journal of Health & Biological Sciences
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Mundial; América do Sul


dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto para o Desenvolvimento da Educacao
publisher.none.fl_str_mv Instituto para o Desenvolvimento da Educacao
dc.source.none.fl_str_mv Journal of Health & Biological Sciences; v. 7, n. 3(Jul-Set) (2019): Journal of Health and Biological Sciences; 242-247
Journal of Health & Biological Sciences; v. 7, n. 3(Jul-Set) (2019): Journal of Health and Biological Sciences; 242-247
Journal of Health and Biological Sciences; v. 7, n. 3(Jul-Set) (2019): Journal of Health and Biological Sciences; 242-247
2317-3076
2317-3084
10.12662/2317-3076jhbs.v7i3.2019
reponame:Journal of Health & Biological Sciences
instname:Centro Universitário Christus (Unichristus)
instacron:CHRISTUS
instname_str Centro Universitário Christus (Unichristus)
instacron_str CHRISTUS
institution CHRISTUS
reponame_str Journal of Health & Biological Sciences
collection Journal of Health & Biological Sciences
repository.name.fl_str_mv Journal of Health & Biological Sciences - Centro Universitário Christus (Unichristus)
repository.mail.fl_str_mv secretaria.jhbs@unichristus.edu.br || editor.jhbs@fchristus.edu.br
_version_ 1797052857015336960