Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marques, Liliana Cristina da Fonseca
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/59799
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_da83bc03fbe9847eed7ad2dd5283446d
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59799
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literárioTraduçãoTurismoConteúdos culturaisPatrimónio literárioTranslationTourismCultural contentLiterary heritageHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório de estágio realizado no âmbito do Mestrado de Tradução e Comunicação Multilingue relata o estágio curricular com uma duração de quatro meses na Fundação Eça de Queiroz. Este estágio teve como objetivo principal a tradução e revisão do website da Fundação com língua de partida o português e as línguas de chegada, o inglês e o espanhol, assim como outras atividades adicionais relacionadas com a tradução e a comunicação multilingue. Este relatório em primeiro lugar tem uma apresentação da instituição acolhedora e enumeração detalhada das atividades realizadas ao longo do estágio. Em segundo lugar apresenta um enquadramento teórico acerca do turismo e a sua definição. De seguida, enfoca-se no turismo internacional e nacional, tipos de turismo, e ainda uma interligação entre o turismo e a tradução. Para terminar, salienta as metodologias de tradução, dificuldades e ferramentas e recursos utilizados na tradução. Em terceiro lugar apresenta a reflexão e análise do trabalho desenvolvido ao longo do estágio, uma exposição do conteúdo em dados quantitativos e, em seguida, as suas características e dificuldades assim como a resolução dos problemas. Por fim, uma conclusão que reflete acerca do trabalho realizado e onde as temáticas do turismo e da tradução são interligadas e expostas de forma a apresentar a sua importância e também a necessidade de continuar a realizar estágios curriculares dentro da área.The following internship report was carried out in the Translation and Multilingual Communication Master’s Degree upon which describes the curricular internship with a four-month duration at the Eça de Queiroz Foundation. This internship’s main goal was the translation and revision of the Foundation’s website. Portuguese as the source language and English and Spanish as the target languages, as well as other additional activities related to translation. Firstly, this report has an introduction about the receiving institution and a detailed numeration of the activities carried throughout the internship. Secondly, it presents a theoretical framework about tourism and its definition, about international and national tourism, types of tourism, and also the connection between tourism and translation. It also mentions translation methodologies, problems encountered and translation tools and resources. Thirdly, it has a reflection and analysis of the work developed throughout the internship, a presentation of the work in quantitative data, followed by its characteristics, difficulties and problem solving. Lastly, there is a conclusion where a precise reflection about the work is made and where the themes of tourism and translation are connected and described in order to present its importance, and also the need to carrying out curricular internships within the area.Ferreira-Alves, FernandoGrossegesse, OrlandoUniversidade do MinhoMarques, Liliana Cristina da Fonseca20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/octet-streamhttp://hdl.handle.net/1822/59799por202202844info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:48:19Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59799Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:46:33.865075Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
title Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
spellingShingle Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
Marques, Liliana Cristina da Fonseca
Tradução
Turismo
Conteúdos culturais
Património literário
Translation
Tourism
Cultural content
Literary heritage
Humanidades::Outras Humanidades
title_short Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
title_full Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
title_fullStr Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
title_full_unstemmed Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
title_sort Estágio na Fundação Eça de Queiroz: a tradução no contexto turístico-literário
author Marques, Liliana Cristina da Fonseca
author_facet Marques, Liliana Cristina da Fonseca
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira-Alves, Fernando
Grossegesse, Orlando
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Marques, Liliana Cristina da Fonseca
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Turismo
Conteúdos culturais
Património literário
Translation
Tourism
Cultural content
Literary heritage
Humanidades::Outras Humanidades
topic Tradução
Turismo
Conteúdos culturais
Património literário
Translation
Tourism
Cultural content
Literary heritage
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2018-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/59799
url http://hdl.handle.net/1822/59799
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202202844
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/octet-stream
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133034790780928