Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bigotte Chorão, Graça
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/17583
Resumo: O estudo do Riso Enlatado, enquanto elemento semiótico relevante presente em muitas Sitcoms, tem sido negligenciado, embora represente um nível de constrangimento suplementar para o tradutor audiovisual. Usado como um indicador claro de comicidade, como uma pista explícita da presença do humor, a inserção desta faixa de risos pré-gravada gera opiniões discordantes e controversas junto de académicos e investigadores em Tradução Audiovisual, em Televisão e em Psicologia. Este artigo dá conta das diversas abordagens que o Riso Enlatado tem suscitado e pretende-se assim dar conta da sua relevância enquanto elemento condicionador da tradução do humor.
id RCAP_e979e87d1bb1faa80826f08979fcc876
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/17583
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisualRiso enlatadoSitcomsCanned laughterTradução audiovisualHumorAudiovisual translationHumour studiesO estudo do Riso Enlatado, enquanto elemento semiótico relevante presente em muitas Sitcoms, tem sido negligenciado, embora represente um nível de constrangimento suplementar para o tradutor audiovisual. Usado como um indicador claro de comicidade, como uma pista explícita da presença do humor, a inserção desta faixa de risos pré-gravada gera opiniões discordantes e controversas junto de académicos e investigadores em Tradução Audiovisual, em Televisão e em Psicologia. Este artigo dá conta das diversas abordagens que o Riso Enlatado tem suscitado e pretende-se assim dar conta da sua relevância enquanto elemento condicionador da tradução do humor.The study of Canned Laughter, as a relevant semiotic element present in many sitcoms, has been neglected in most Audiovisual Translation studies, despite the level of constraint it represents to the translator. Used as a clear and explicit sign and clue to the presence of Humour, the insertion of the pre-recorded laugh track produces controversial and contradictory opinions from academics and researchers in Audiovisual Translation, Psychology and Television studies. This paper accounts for the different approaches to Canned Laughter and its impact in the level of constraint in the translation of humour.Instituto Superior de Administração e Contabilidade do PortoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoBigotte Chorão, Graça2021-03-22T10:17:39Z20172017-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/17583por2184-710X10.34630/polissema.v0i17.2735info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:08:23Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/17583Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:37:11.947210Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
title Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
spellingShingle Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
Bigotte Chorão, Graça
Riso enlatado
Sitcoms
Canned laughter
Tradução audiovisual
Humor
Audiovisual translation
Humour studies
title_short Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
title_full Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
title_fullStr Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
title_full_unstemmed Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
title_sort Canned laughter ou o riso enlatado: a relevância e o impacto deste elemento semiótico no âmbito da tradução audiovisual
author Bigotte Chorão, Graça
author_facet Bigotte Chorão, Graça
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Bigotte Chorão, Graça
dc.subject.por.fl_str_mv Riso enlatado
Sitcoms
Canned laughter
Tradução audiovisual
Humor
Audiovisual translation
Humour studies
topic Riso enlatado
Sitcoms
Canned laughter
Tradução audiovisual
Humor
Audiovisual translation
Humour studies
description O estudo do Riso Enlatado, enquanto elemento semiótico relevante presente em muitas Sitcoms, tem sido negligenciado, embora represente um nível de constrangimento suplementar para o tradutor audiovisual. Usado como um indicador claro de comicidade, como uma pista explícita da presença do humor, a inserção desta faixa de risos pré-gravada gera opiniões discordantes e controversas junto de académicos e investigadores em Tradução Audiovisual, em Televisão e em Psicologia. Este artigo dá conta das diversas abordagens que o Riso Enlatado tem suscitado e pretende-se assim dar conta da sua relevância enquanto elemento condicionador da tradução do humor.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2017-01-01T00:00:00Z
2021-03-22T10:17:39Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/17583
url http://hdl.handle.net/10400.22/17583
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2184-710X
10.34630/polissema.v0i17.2735
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Administração e Contabilidade do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Administração e Contabilidade do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131462445826048