Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pieper, Katrin
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954
Resumo: During the Portuguese Estado Novo (1933-1974), many films were banned and others mutilated by the cutting of scenes and suppression and manipulation of subtitles. What reached the audience, in many cases, was a cleansed version of the original. A quick look into censorship documents shows how many cuts a film might have suffered. Suppressed subtitles are also relatively easy to detect. Yet, to get a complete picture, one has to take a deeper look at the subtitles, comparing them with the original spoken dialogues to detect ideological manipulations on the linguistic level. But how can one tell if a film was heavily or slightly censored? Is “censoredness” comparable? This article sets out to find an answer to the question of whether these measures are objectively describable and structurable, and if so, how the level of “censoredness” of subtitled films can be determined, with a view to allowing a larger-scale comparison of films.
id RCAP_ec6bfcbf13d873a470c85d198a3c09c6
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9954
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in PortugalDuring the Portuguese Estado Novo (1933-1974), many films were banned and others mutilated by the cutting of scenes and suppression and manipulation of subtitles. What reached the audience, in many cases, was a cleansed version of the original. A quick look into censorship documents shows how many cuts a film might have suffered. Suppressed subtitles are also relatively easy to detect. Yet, to get a complete picture, one has to take a deeper look at the subtitles, comparing them with the original spoken dialogues to detect ideological manipulations on the linguistic level. But how can one tell if a film was heavily or slightly censored? Is “censoredness” comparable? This article sets out to find an answer to the question of whether these measures are objectively describable and structurable, and if so, how the level of “censoredness” of subtitled films can be determined, with a view to allowing a larger-scale comparison of films.Translation MattersTranslation Matters2020-11-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9954Translation Matters; Vol. 2 No. 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 44-66Translation Matters; Vol. 2 N.º 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 44-662184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954/9138Copyright (c) 2020 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessPieper, Katrin2020-11-12T10:59:53Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9954Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:14:50.331089Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
title Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
spellingShingle Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
Pieper, Katrin
title_short Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
title_full Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
title_fullStr Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
title_full_unstemmed Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
title_sort Measuring censorship?: determining the level of “censoredness” of films subtitled during the dictatorship in Portugal
author Pieper, Katrin
author_facet Pieper, Katrin
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pieper, Katrin
description During the Portuguese Estado Novo (1933-1974), many films were banned and others mutilated by the cutting of scenes and suppression and manipulation of subtitles. What reached the audience, in many cases, was a cleansed version of the original. A quick look into censorship documents shows how many cuts a film might have suffered. Suppressed subtitles are also relatively easy to detect. Yet, to get a complete picture, one has to take a deeper look at the subtitles, comparing them with the original spoken dialogues to detect ideological manipulations on the linguistic level. But how can one tell if a film was heavily or slightly censored? Is “censoredness” comparable? This article sets out to find an answer to the question of whether these measures are objectively describable and structurable, and if so, how the level of “censoredness” of subtitled films can be determined, with a view to allowing a larger-scale comparison of films.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-11-11
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9954
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954
identifier_str_mv oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9954
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9954/9138
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Translation Matters
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Translation Matters
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
dc.source.none.fl_str_mv Translation Matters; Vol. 2 No. 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 44-66
Translation Matters; Vol. 2 N.º 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 44-66
2184-4585
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130602523328512