O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pessoa de Lira, David
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online)
Texto Completo: https://revista.classica.org.br/classica/article/view/541
Resumo: O presente artigo trata de um objeto da área de Língua e Literatura Latinas. Sendo assim, objetiva-se apontar os helenismos que permanecem na tradução latina do Asclepius, levando em consideração os fragmentos herméticos gregos do Λόγος Τέλειος que se preservaram. Especificamente, analisam-se os aspectos do bilinguismo na tradução latina: a interferência, a comutação de código, a comutação de alfabeto e os empréstimos no Asclepius Latinus. Em particular, este artigo demonstra que as adaptações da tradução do grego para o latim não são apenas resultados de adição ou subtração de palavras e sentenças. A incidência de palavras gregas como uma espécie de code-switching, seguidas de explicações, exemplificações, reiterações, reformulações e marcas de paráfrase, demonstra justamente que as adaptações (adições) não só ocorrem com palavras e sentenças, mas também com fragmentos de texto.
id SBEC_37fd2b4dd4faf680666fa5f3d405a634
oai_identifier_str oai:ojs.emnuvens.com.br:article/541
network_acronym_str SBEC
network_name_str Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online)
repository_id_str
spelling O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius LatinusΛόγος ΤέλειοςAsclepius LatinusSociolinguísticaBilinguismoLiteratura ClássicaLiteratura Hermética.O presente artigo trata de um objeto da área de Língua e Literatura Latinas. Sendo assim, objetiva-se apontar os helenismos que permanecem na tradução latina do Asclepius, levando em consideração os fragmentos herméticos gregos do Λόγος Τέλειος que se preservaram. Especificamente, analisam-se os aspectos do bilinguismo na tradução latina: a interferência, a comutação de código, a comutação de alfabeto e os empréstimos no Asclepius Latinus. Em particular, este artigo demonstra que as adaptações da tradução do grego para o latim não são apenas resultados de adição ou subtração de palavras e sentenças. A incidência de palavras gregas como uma espécie de code-switching, seguidas de explicações, exemplificações, reiterações, reformulações e marcas de paráfrase, demonstra justamente que as adaptações (adições) não só ocorrem com palavras e sentenças, mas também com fragmentos de texto.Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)2018-08-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revista.classica.org.br/classica/article/view/54110.24277/classica.v31i1.541Classica; Vol. 31 No. 1 (2018); 113-136Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos; v. 31 n. 1 (2018); 113-1362176-64360103-431610.24277/classica.v31i1reponame:Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online)instname:Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)instacron:SBECporhttps://revista.classica.org.br/classica/article/view/541/660Copyright (c) 2018 David Pessoa de Lirainfo:eu-repo/semantics/openAccessPessoa de Lira, David2019-03-03T06:00:52Zoai:ojs.emnuvens.com.br:article/541Revistahttps://revista.classica.org.br/classicaPUBhttps://revista.classica.org.br/classica/oaieditor@classica.org.br||revistaclassica@classica.org.br2176-64360103-4316opendoar:2019-03-03T06:00:52Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) - Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)false
dc.title.none.fl_str_mv O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
title O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
spellingShingle O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
Pessoa de Lira, David
Λόγος Τέλειος
Asclepius Latinus
Sociolinguística
Bilinguismo
Literatura Clássica
Literatura Hermética.
title_short O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
title_full O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
title_fullStr O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
title_full_unstemmed O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
title_sort O bilinguismo greco-romano na tradução latina do ΛΟΓΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ: enfoques sociolinguísticos na análise do Asclepius Latinus
author Pessoa de Lira, David
author_facet Pessoa de Lira, David
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pessoa de Lira, David
dc.subject.por.fl_str_mv Λόγος Τέλειος
Asclepius Latinus
Sociolinguística
Bilinguismo
Literatura Clássica
Literatura Hermética.
topic Λόγος Τέλειος
Asclepius Latinus
Sociolinguística
Bilinguismo
Literatura Clássica
Literatura Hermética.
description O presente artigo trata de um objeto da área de Língua e Literatura Latinas. Sendo assim, objetiva-se apontar os helenismos que permanecem na tradução latina do Asclepius, levando em consideração os fragmentos herméticos gregos do Λόγος Τέλειος que se preservaram. Especificamente, analisam-se os aspectos do bilinguismo na tradução latina: a interferência, a comutação de código, a comutação de alfabeto e os empréstimos no Asclepius Latinus. Em particular, este artigo demonstra que as adaptações da tradução do grego para o latim não são apenas resultados de adição ou subtração de palavras e sentenças. A incidência de palavras gregas como uma espécie de code-switching, seguidas de explicações, exemplificações, reiterações, reformulações e marcas de paráfrase, demonstra justamente que as adaptações (adições) não só ocorrem com palavras e sentenças, mas também com fragmentos de texto.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-08-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revista.classica.org.br/classica/article/view/541
10.24277/classica.v31i1.541
url https://revista.classica.org.br/classica/article/view/541
identifier_str_mv 10.24277/classica.v31i1.541
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revista.classica.org.br/classica/article/view/541/660
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 David Pessoa de Lira
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 David Pessoa de Lira
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)
dc.source.none.fl_str_mv Classica; Vol. 31 No. 1 (2018); 113-136
Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos; v. 31 n. 1 (2018); 113-136
2176-6436
0103-4316
10.24277/classica.v31i1
reponame:Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online)
instname:Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)
instacron:SBEC
instname_str Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)
instacron_str SBEC
institution SBEC
reponame_str Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online)
collection Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online)
repository.name.fl_str_mv Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) - Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)
repository.mail.fl_str_mv editor@classica.org.br||revistaclassica@classica.org.br
_version_ 1797239838374625280