Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sugizaki,Clara Sandra de Araujo
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Braga,Clarice Carneiro, Freitas,Ana Tereza Vaz de Souza, Peixoto,Maria do Rosário Gondim
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Jornal Brasileiro de Nefrologia
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-28002020000200153
Resumo: Abstract Objective: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). Methods: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach’s alpha was used to measure the scale’s internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC). Results: The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale’s internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001). Conclusion: Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD.
id SBN-1_9de900b77f328ed278ffbafc3db7a771
oai_identifier_str oai:scielo:S0101-28002020000200153
network_acronym_str SBN-1
network_name_str Jornal Brasileiro de Nefrologia
repository_id_str
spelling Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysisRenal DialysisThirstValidation StudiesTranslationsSurveys and QuestionnairesAbstract Objective: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). Methods: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach’s alpha was used to measure the scale’s internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC). Results: The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale’s internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001). Conclusion: Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD.Sociedade Brasileira de Nefrologia2020-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-28002020000200153Brazilian Journal of Nephrology v.42 n.2 2020reponame:Jornal Brasileiro de Nefrologiainstname:Sociedade Brasileira de Nefrologia (SBN)instacron:SBN10.1590/2175-8239-jbn-2019-0151info:eu-repo/semantics/openAccessSugizaki,Clara Sandra de AraujoBraga,Clarice CarneiroFreitas,Ana Tereza Vaz de SouzaPeixoto,Maria do Rosário Gondimeng2020-07-09T00:00:00Zoai:scielo:S0101-28002020000200153Revistahttp://www.bjn.org.br/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||jbn@sbn.org.br2175-82390101-2800opendoar:2020-07-09T00:00Jornal Brasileiro de Nefrologia - Sociedade Brasileira de Nefrologia (SBN)false
dc.title.none.fl_str_mv Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
spellingShingle Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
Sugizaki,Clara Sandra de Araujo
Renal Dialysis
Thirst
Validation Studies
Translations
Surveys and Questionnaires
title_short Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_full Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_fullStr Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_full_unstemmed Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_sort Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
author Sugizaki,Clara Sandra de Araujo
author_facet Sugizaki,Clara Sandra de Araujo
Braga,Clarice Carneiro
Freitas,Ana Tereza Vaz de Souza
Peixoto,Maria do Rosário Gondim
author_role author
author2 Braga,Clarice Carneiro
Freitas,Ana Tereza Vaz de Souza
Peixoto,Maria do Rosário Gondim
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sugizaki,Clara Sandra de Araujo
Braga,Clarice Carneiro
Freitas,Ana Tereza Vaz de Souza
Peixoto,Maria do Rosário Gondim
dc.subject.por.fl_str_mv Renal Dialysis
Thirst
Validation Studies
Translations
Surveys and Questionnaires
topic Renal Dialysis
Thirst
Validation Studies
Translations
Surveys and Questionnaires
description Abstract Objective: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). Methods: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach’s alpha was used to measure the scale’s internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC). Results: The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale’s internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001). Conclusion: Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-06-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-28002020000200153
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-28002020000200153
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/2175-8239-jbn-2019-0151
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Nefrologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Nefrologia
dc.source.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Nephrology v.42 n.2 2020
reponame:Jornal Brasileiro de Nefrologia
instname:Sociedade Brasileira de Nefrologia (SBN)
instacron:SBN
instname_str Sociedade Brasileira de Nefrologia (SBN)
instacron_str SBN
institution SBN
reponame_str Jornal Brasileiro de Nefrologia
collection Jornal Brasileiro de Nefrologia
repository.name.fl_str_mv Jornal Brasileiro de Nefrologia - Sociedade Brasileira de Nefrologia (SBN)
repository.mail.fl_str_mv ||jbn@sbn.org.br
_version_ 1752122066119688192