"Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Glória Machado e
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSCAR
Texto Completo: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338
Resumo: Annotated translation is a speech genre that allows translators to describe as well as think about their work process, by the use of a translation diary, where one notes down comments and questions. Here we present the annotated translation to Brazilian sign language (Libras) of the public-interest informative article titled “Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível” (“Careful visits to elderly people: recommendations for when keeping distance is no longer possible”), published in UFSCar’s InformaSUS website. The translation was done remotely, due to the 2020 coronavirus pandemic, and benefited from the help of a professional translator and an audiovisual technician. Our work is guided by the thoughts of Bakhtin (2003) and Volochinov (2017), as well as the concept of verb-visuality in Brait (2013). In the end, we notice the pedagogical interest of annotated translation works in the training of professionals, since they encourage detailed thinking about translation choices and strategies.
id SCAR_9b3b5de07db920e22e05f95f6e9b4e24
oai_identifier_str oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/15338
network_acronym_str SCAR
network_name_str Repositório Institucional da UFSCAR
repository_id_str 4322
spelling Silva, Glória Machado eNascimento, Marcus Vinícius Batistahttp://lattes.cnpq.br/1893740212695470http://lattes.cnpq.br/505831906685366930cda251-ec50-4440-a76b-3b9f6560979a2021-12-11T13:38:23Z2021-12-11T13:38:23Z2021-11-26SILVA, Glória Machado e. "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338.https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338Annotated translation is a speech genre that allows translators to describe as well as think about their work process, by the use of a translation diary, where one notes down comments and questions. Here we present the annotated translation to Brazilian sign language (Libras) of the public-interest informative article titled “Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível” (“Careful visits to elderly people: recommendations for when keeping distance is no longer possible”), published in UFSCar’s InformaSUS website. The translation was done remotely, due to the 2020 coronavirus pandemic, and benefited from the help of a professional translator and an audiovisual technician. Our work is guided by the thoughts of Bakhtin (2003) and Volochinov (2017), as well as the concept of verb-visuality in Brait (2013). In the end, we notice the pedagogical interest of annotated translation works in the training of professionals, since they encourage detailed thinking about translation choices and strategies.A tradução comentada é um gênero discursivo que possibilita ao tradutor descrever e refletir sobre o processo tradutório com a utilização de metodologias de registro como, por exemplo, um diário de tradução, em que são anotados comentários, estratégias, dúvidas e aspectos de toda a atividade. Este trabalho de conclusão de curso consiste na tradução comentada do artigo informativo de interesse público intitulado “Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível”, publicado no site InformaSUS da UFSCar. A tradução foi feita de maneira remota, devido à pandemia do novo Coronavírus, e contou o apoio de um tradutor profissional como revisor e um técnico administrativo da área do audiovisual. O trabalho foi guiado pelas formulações sobre linguagem de Bakhtin (2003) e Volóchinov (2017), bem como pelo conceito de verbo-visualidade de Brait (2013). Ao final do processo, foi possível perceber a importância do diário para trabalhos de tradução comentada e para a formação de profissionais, pois evidenciam e encorajam a reflexão sobre as escolhas e estratégias tradutórias e a constituição profissional do próprio tradutor.Não recebi financiamentoporUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosTradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSPUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessTradução comentadaLibrasDiários de traduçãoInformaSUSTradução audiovisualComented translationBrazilian Sign LanguageTranslation diariesAudiovisual translationLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA"Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras"Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": a comented translation from Portuguese into Librasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis6001c3d6dbb-b809-4599-933f-6a29811874e3reponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINALSILVA, Glória Machado_TCC_TILSP_VersãoBiblioteca.pdfSILVA, Glória Machado_TCC_TILSP_VersãoBiblioteca.pdfSILVA, Glória Machado. TCC TILSP Bibliotecaapplication/pdf1853820https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/1/SILVA%2c%20Gl%c3%b3ria%20Machado_TCC_TILSP_Vers%c3%a3oBiblioteca.pdf5de35cef2d6d91828dd974cfece45bddMD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/2/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD52TEXTSILVA, Glória Machado_TCC_TILSP_VersãoBiblioteca.pdf.txtSILVA, Glória Machado_TCC_TILSP_VersãoBiblioteca.pdf.txtExtracted texttext/plain46784https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/3/SILVA%2c%20Gl%c3%b3ria%20Machado_TCC_TILSP_Vers%c3%a3oBiblioteca.pdf.txt1db7817482494a1053a9e8ad4c0cd7c7MD53THUMBNAILSILVA, Glória Machado_TCC_TILSP_VersãoBiblioteca.pdf.jpgSILVA, Glória Machado_TCC_TILSP_VersãoBiblioteca.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7966https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/4/SILVA%2c%20Gl%c3%b3ria%20Machado_TCC_TILSP_Vers%c3%a3oBiblioteca.pdf.jpg3b3208c63e177e2980e946de7230264eMD54ufscar/153382023-09-18 18:32:27.814oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/15338Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestopendoar:43222023-09-18T18:32:27Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.por.fl_str_mv "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": a comented translation from Portuguese into Libras
title "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
spellingShingle "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
Silva, Glória Machado e
Tradução comentada
Libras
Diários de tradução
InformaSUS
Tradução audiovisual
Comented translation
Brazilian Sign Language
Translation diaries
Audiovisual translation
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
title_short "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
title_full "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
title_fullStr "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
title_full_unstemmed "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
title_sort "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras
author Silva, Glória Machado e
author_facet Silva, Glória Machado e
author_role author
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5058319066853669
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Glória Machado e
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Nascimento, Marcus Vinícius Batista
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1893740212695470
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 30cda251-ec50-4440-a76b-3b9f6560979a
contributor_str_mv Nascimento, Marcus Vinícius Batista
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução comentada
Libras
Diários de tradução
InformaSUS
Tradução audiovisual
topic Tradução comentada
Libras
Diários de tradução
InformaSUS
Tradução audiovisual
Comented translation
Brazilian Sign Language
Translation diaries
Audiovisual translation
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
dc.subject.eng.fl_str_mv Comented translation
Brazilian Sign Language
Translation diaries
Audiovisual translation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
description Annotated translation is a speech genre that allows translators to describe as well as think about their work process, by the use of a translation diary, where one notes down comments and questions. Here we present the annotated translation to Brazilian sign language (Libras) of the public-interest informative article titled “Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível” (“Careful visits to elderly people: recommendations for when keeping distance is no longer possible”), published in UFSCar’s InformaSUS website. The translation was done remotely, due to the 2020 coronavirus pandemic, and benefited from the help of a professional translator and an audiovisual technician. Our work is guided by the thoughts of Bakhtin (2003) and Volochinov (2017), as well as the concept of verb-visuality in Brait (2013). In the end, we notice the pedagogical interest of annotated translation works in the training of professionals, since they encourage detailed thinking about translation choices and strategies.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-12-11T13:38:23Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-12-11T13:38:23Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-11-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Glória Machado e. "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338
identifier_str_mv SILVA, Glória Machado e. "Visitas cuidadosas a pessoas idosas: recomendações para quando ficar distante não é mais possível": uma tradução comentada do português para Libras. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338.
url https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/15338
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
dc.relation.authority.fl_str_mv 1c3d6dbb-b809-4599-933f-6a29811874e3
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais-Libras/Língua Portuguesa - TILSP
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSCAR
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Repositório Institucional da UFSCAR
collection Repositório Institucional da UFSCAR
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/1/SILVA%2c%20Gl%c3%b3ria%20Machado_TCC_TILSP_Vers%c3%a3oBiblioteca.pdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/2/license_rdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/3/SILVA%2c%20Gl%c3%b3ria%20Machado_TCC_TILSP_Vers%c3%a3oBiblioteca.pdf.txt
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/15338/4/SILVA%2c%20Gl%c3%b3ria%20Machado_TCC_TILSP_Vers%c3%a3oBiblioteca.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 5de35cef2d6d91828dd974cfece45bdd
e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34
1db7817482494a1053a9e8ad4c0cd7c7
3b3208c63e177e2980e946de7230264e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813715640741003264