O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Serpa, Talita
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Fernandes, Giulia, Main, Matheus de Souza
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Antares (Caxias do Sul)
Texto Completo: http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/9135
Resumo: O presente trabalho busca analisar as legendações feitas da língua artificial klingon para o português no filme Jornada nas Estrelas III: À Procura de Spock (1984). Nesta pesquisa, espelha-se o processo de análise feito por Suvi Ramula (2007) de tal modo que as legendas foram estudadas por meio de abordagens de tradução locais (GOTTLIEB, 1992), globais (VENUTTI, 1995), além da multimodalidade descrita por Stöckl (2004). Busca-se compreender as estratégias de tradução que são usadas para a legendagem de línguas artificiais e como os demais elementos presentes nas cenas afetam as escolhas do legendista. Concluímos que os elementos multimodais têm influência nas legendas e que o tradutor utilizou com maior frequência a estrangeirização, mantida por meio da manutenção da língua klingon nas distintas modalidades do filme.
id UCS-2_9ba3d92574c38e8839fd876c40b4d116
oai_identifier_str oai:vkali30.ucs.br:article/9135
network_acronym_str UCS-2
network_name_str Antares (Caxias do Sul)
repository_id_str
spelling O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de SpockTradução de Línguas ficcionais; Traduções locais e globais; MultimodalidadesO presente trabalho busca analisar as legendações feitas da língua artificial klingon para o português no filme Jornada nas Estrelas III: À Procura de Spock (1984). Nesta pesquisa, espelha-se o processo de análise feito por Suvi Ramula (2007) de tal modo que as legendas foram estudadas por meio de abordagens de tradução locais (GOTTLIEB, 1992), globais (VENUTTI, 1995), além da multimodalidade descrita por Stöckl (2004). Busca-se compreender as estratégias de tradução que são usadas para a legendagem de línguas artificiais e como os demais elementos presentes nas cenas afetam as escolhas do legendista. Concluímos que os elementos multimodais têm influência nas legendas e que o tradutor utilizou com maior frequência a estrangeirização, mantida por meio da manutenção da língua klingon nas distintas modalidades do filme.ANTARES: Letras e HumanidadesCAPESSerpa, TalitaFernandes, GiuliaMain, Matheus de Souza2021-10-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/9135ANTARES: Letras e Humanidades; v. 13, n. 30 (2021); 458-5001984-4921reponame:Antares (Caxias do Sul)instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS)instacron:UCSporhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/9135/4756Direitos autorais 2021 TALITA SERPA, Giulia Fernandes, Matheus de Souza Maininfo:eu-repo/semantics/openAccess2021-10-06T16:54:09Zoai:vkali30.ucs.br:article/9135Revistahttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/indexhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/oai||jcarendt@ucs.br|| antaresrevista@ucs.br1984-49211984-4921opendoar:2021-10-06T16:54:09Antares (Caxias do Sul) - Universidade de Caxias do Sul (UCS)false
dc.title.none.fl_str_mv O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
title O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
spellingShingle O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
Serpa, Talita
Tradução de Línguas ficcionais; Traduções locais e globais; Multimodalidades
title_short O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
title_full O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
title_fullStr O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
title_full_unstemmed O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
title_sort O processo tradutório de línguas ficcionais: um estudo da legendagem do klingon para o português no filme Jornada nas estrelas III - à procura de Spock
author Serpa, Talita
author_facet Serpa, Talita
Fernandes, Giulia
Main, Matheus de Souza
author_role author
author2 Fernandes, Giulia
Main, Matheus de Souza
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv CAPES
dc.contributor.author.fl_str_mv Serpa, Talita
Fernandes, Giulia
Main, Matheus de Souza
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução de Línguas ficcionais; Traduções locais e globais; Multimodalidades
topic Tradução de Línguas ficcionais; Traduções locais e globais; Multimodalidades
description O presente trabalho busca analisar as legendações feitas da língua artificial klingon para o português no filme Jornada nas Estrelas III: À Procura de Spock (1984). Nesta pesquisa, espelha-se o processo de análise feito por Suvi Ramula (2007) de tal modo que as legendas foram estudadas por meio de abordagens de tradução locais (GOTTLIEB, 1992), globais (VENUTTI, 1995), além da multimodalidade descrita por Stöckl (2004). Busca-se compreender as estratégias de tradução que são usadas para a legendagem de línguas artificiais e como os demais elementos presentes nas cenas afetam as escolhas do legendista. Concluímos que os elementos multimodais têm influência nas legendas e que o tradutor utilizou com maior frequência a estrangeirização, mantida por meio da manutenção da língua klingon nas distintas modalidades do filme.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-10-01
dc.type.none.fl_str_mv
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/9135
url http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/9135
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/9135/4756
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2021 TALITA SERPA, Giulia Fernandes, Matheus de Souza Main
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2021 TALITA SERPA, Giulia Fernandes, Matheus de Souza Main
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANTARES: Letras e Humanidades
publisher.none.fl_str_mv ANTARES: Letras e Humanidades
dc.source.none.fl_str_mv ANTARES: Letras e Humanidades; v. 13, n. 30 (2021); 458-500
1984-4921
reponame:Antares (Caxias do Sul)
instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS)
instacron:UCS
instname_str Universidade de Caxias do Sul (UCS)
instacron_str UCS
institution UCS
reponame_str Antares (Caxias do Sul)
collection Antares (Caxias do Sul)
repository.name.fl_str_mv Antares (Caxias do Sul) - Universidade de Caxias do Sul (UCS)
repository.mail.fl_str_mv ||jcarendt@ucs.br|| antaresrevista@ucs.br
_version_ 1750315216958128128