Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista de Ensino em Artes, Moda e Design |
Texto Completo: | https://www.revistas.udesc.br/index.php/ensinarmode/article/view/20148 |
Resumo: | Many are the starting points for the construction of a garment piece. For instance, pattern making books and magazines, fashion periodicals, or the garment itself may be used as reference. With the advent of the internet, there was an enlargement of reference sources, such as blogs, video tutorials and the facilitated access to foreign materials, especially in English. This article presents a reflection on the possibilities of definition and translation of technical words commonly used in the field of garment pattern making and sewing. Pattern making books in English from the authors Armstrong (2010), Cole (2016) and Richardson (2008) were used as reference and it had as comparative basis, the pattern making book from Berg (2019), in Portuguese. It is presented a study on six terms (across chest, across back, back neck, back neckline, squared-off angle e marcel stitch), which stood out from the reflexions made. To conclude, it is discussed, briefly, the possibility of elaboration of a consultation material, such as a glossary of terms in English-Portuguese, aiming to facilitate further research in the field of garment pattern making in general. |
id |
UDESC-4_e4426c184c4d61419a737b91625fc532 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.udesc.br:article/20148 |
network_acronym_str |
UDESC-4 |
network_name_str |
Revista de Ensino em Artes, Moda e Design |
repository_id_str |
|
spelling |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional booksEstudio sobre traducción de termos usuales de la lengua inglesa en manuales de modelaje del vestuarioEstudo sobre tradução de termos usuais da língua inglesa em manuais de modelagem do vestuáriopattern makingterminologyenglishmodelagem do vestuárioterminologiainglêsmodelaje de vestuarioterminologíainglésMany are the starting points for the construction of a garment piece. For instance, pattern making books and magazines, fashion periodicals, or the garment itself may be used as reference. With the advent of the internet, there was an enlargement of reference sources, such as blogs, video tutorials and the facilitated access to foreign materials, especially in English. This article presents a reflection on the possibilities of definition and translation of technical words commonly used in the field of garment pattern making and sewing. Pattern making books in English from the authors Armstrong (2010), Cole (2016) and Richardson (2008) were used as reference and it had as comparative basis, the pattern making book from Berg (2019), in Portuguese. It is presented a study on six terms (across chest, across back, back neck, back neckline, squared-off angle e marcel stitch), which stood out from the reflexions made. To conclude, it is discussed, briefly, the possibility of elaboration of a consultation material, such as a glossary of terms in English-Portuguese, aiming to facilitate further research in the field of garment pattern making in general.Son muchos los puntos de partida para la construcción de una prenda de vestuario. Se puede utilizar libros y periódicos de modelaje, de moda o la propia prenda como referencia, por ejemplo. Con el advenimiento de la internet, se expandieron las fuentes de consulta con los blogs, los tutoriales en video y el acceso facilitado a materiales extranjeros, especialmente en inglés – considerado, en la actualidad, un idioma global. Este artículo presenta una reflexión sobre las posibilidades de definiciones y traducciones de términos técnicos usuales en el área de corte y confección. Los libros de modelaje en lengua inglesa de los autores Armstrong (2010), Cole (2016) y Richardson (2008) sirvieron como referencia y fue usado como base comparativa el libro de modelaje de Berg (2019), en portugués. Se presenta un estudio sobre seis términos (across chest, across back, back neck, back neckline, squared-off angle y marcel stitch) que se destacaron en las reflexiones realizadas. Para concluir, es discutido, brevemente, la posibilidad de elaboración de un material de consulta, como un glosario de términos en inglés-portugués, para facilitar futuras investigaciones en el área de modelaje del vestuario en general.São muitos os pontos de partida para a construção de uma peça de vestuário. Livros e revistas de modelagem, periódicos de moda ou a própria peça podem ser usados como referência, por exemplo. Com o advento da internet, ampliou-se as fontes de consulta com os blogs, os tutoriais em vídeo e o acesso facilitado a materiais estrangeiros, especialmente em inglês. Este artigo apresenta uma reflexão sobre as possibilidades de definições e traduções de termos técnicos usuais na área da modelagem do vestuário e confecção. Os livros de modelagem em língua inglesa dos autores Armstrong (2010), Cole (2016) e Richardson (2008) serviram como referência e teve-se como base comparativa o livro de modelagem de Berg (2019), em português. Apresenta-se um estudo acerca de seis termos (across chest, across back, back neck, back neckline, squared-off angle e marcel stitch) que se destacaram nas reflexões realizadas. Para concluir, discute-se, brevemente, a possiblidade de elaboração de um material de consulta, como um glossário de termos inglês-português, a fim de facilitar futuras pesquisas na área de modelagem do vestuário em geral.Universidade do Estado de Santa Catarina2022-04-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/ensinarmode/article/view/2014810.5965/25944630622022e0148Revista de Ensino em Artes, Moda e Design; v. 6 n. 2 (2022): Dossiê 11: A construção do pensamento projetual: estratégias metodológicas transversais; 1 - 172594-463010.5965/25944630622022001reponame:Revista de Ensino em Artes, Moda e Designinstname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)instacron:UDESCporhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/ensinarmode/article/view/20148/14227Copyright (c) 2022 Beatriz Albarez de Assunção, Julia Maria Percebomhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ptinfo:eu-repo/semantics/openAccessAssunção, Beatriz Albarez dePercebom, Julia Maria2022-06-06T22:47:27Zoai:ojs.revistas.udesc.br:article/20148Revistahttps://www.revistas.udesc.br/index.php/ensinarmode/indexPUBhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/Ensinarmode/oaireamd.ceart@udesc.br || portal.periodicos@udesc.br2594-46302594-4630opendoar:2022-06-06T22:47:27Revista de Ensino em Artes, Moda e Design - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books Estudio sobre traducción de termos usuales de la lengua inglesa en manuales de modelaje del vestuario Estudo sobre tradução de termos usuais da língua inglesa em manuais de modelagem do vestuário |
title |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books |
spellingShingle |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books Assunção, Beatriz Albarez de pattern making terminology english modelagem do vestuário terminologia inglês modelaje de vestuario terminología inglés |
title_short |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books |
title_full |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books |
title_fullStr |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books |
title_full_unstemmed |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books |
title_sort |
Study on translation of usual terms of the English language in garment patternmaking instructional books |
author |
Assunção, Beatriz Albarez de |
author_facet |
Assunção, Beatriz Albarez de Percebom, Julia Maria |
author_role |
author |
author2 |
Percebom, Julia Maria |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Assunção, Beatriz Albarez de Percebom, Julia Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
pattern making terminology english modelagem do vestuário terminologia inglês modelaje de vestuario terminología inglés |
topic |
pattern making terminology english modelagem do vestuário terminologia inglês modelaje de vestuario terminología inglés |
description |
Many are the starting points for the construction of a garment piece. For instance, pattern making books and magazines, fashion periodicals, or the garment itself may be used as reference. With the advent of the internet, there was an enlargement of reference sources, such as blogs, video tutorials and the facilitated access to foreign materials, especially in English. This article presents a reflection on the possibilities of definition and translation of technical words commonly used in the field of garment pattern making and sewing. Pattern making books in English from the authors Armstrong (2010), Cole (2016) and Richardson (2008) were used as reference and it had as comparative basis, the pattern making book from Berg (2019), in Portuguese. It is presented a study on six terms (across chest, across back, back neck, back neckline, squared-off angle e marcel stitch), which stood out from the reflexions made. To conclude, it is discussed, briefly, the possibility of elaboration of a consultation material, such as a glossary of terms in English-Portuguese, aiming to facilitate further research in the field of garment pattern making in general. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-04-19 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/ensinarmode/article/view/20148 10.5965/25944630622022e0148 |
url |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/ensinarmode/article/view/20148 |
identifier_str_mv |
10.5965/25944630622022e0148 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/ensinarmode/article/view/20148/14227 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Beatriz Albarez de Assunção, Julia Maria Percebom https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Beatriz Albarez de Assunção, Julia Maria Percebom https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista de Ensino em Artes, Moda e Design; v. 6 n. 2 (2022): Dossiê 11: A construção do pensamento projetual: estratégias metodológicas transversais; 1 - 17 2594-4630 10.5965/25944630622022001 reponame:Revista de Ensino em Artes, Moda e Design instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) instacron:UDESC |
instname_str |
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
instacron_str |
UDESC |
institution |
UDESC |
reponame_str |
Revista de Ensino em Artes, Moda e Design |
collection |
Revista de Ensino em Artes, Moda e Design |
repository.name.fl_str_mv |
Revista de Ensino em Artes, Moda e Design - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
repository.mail.fl_str_mv |
reamd.ceart@udesc.br || portal.periodicos@udesc.br |
_version_ |
1797049143759208448 |